• 背景八
  • 背景七
  • 背景六
  • 背景五
  • 背景四
  • 背景三
  • 背景二
  • 背景一
您当前所在的位置: 首页 > 走进龙里 > 招商引资 > 投资环境 > 生态人文
莲花湿地公园介绍
打印 关闭 字号:

龙里莲花湿地公园位于龙山镇,紧邻贵龙收费站出口,是结合龙里本土文化、原生态自然风貌和朵花河风光精心打造的集生态农业、休闲商业、人文民俗、观光体验、养生度假于一体的生态化全感式全域旅游核心区。湿地公园共分为四个片区,分别是莲花片区、湿地公园片区、新场片区和余下片区。湿地公园内旅游项目众多,比较有代表性的有总投资约60亿元的龙里水乡生态城,总投资约10亿元的油画大草原旅游区,总投资约7亿元的龙门镇旅游区,总投资约2亿元的龙里民俗村等,项目建成后将以朵花河为支点,带动龙架山、龙里大草原、猴子沟风景区、莲花洞等周边旅游区活力,成为黔中地区旅游度假、商务休闲的重要集散地。

Lotus Wetland Park of Longli is located in Longshan Town, next to the exit of Guilong’s toll station, and is the ecological, all-round, all-region tourism core part, which includes local culture of Longli, originally ecological natural scenery, ecological agriculture, leisure business, humanity, folk custom, sightseeing experience, health care, and holiday, Flower River building. Wetland Park is divided into four areas: lotus area, wetland park area, the new field area and the rest area. Wetland Park has a lot of tourism projects, there are some representative projects:  Longli Watertown Eco-city with a total investment of about 6 billion,  Oil Painting Prairie Tourism Area with a total investment of about 10 billion,  Longmen Town Tourism Area with a total investment of about 700 million, Longli Folk Custom Village with a total investment of about 200 million and so on. After the projects are completed, the Flower River will be the pivot, promoting Longjia Mountain, Longli Prairie, Monkey Gill Scenic Area, Lotus Hole and other surrounding tourism areas, so that  Wetland Park becomes the important part of tourism and leisure business in the middle of Guizhou Province.

莲花湿地公园介绍

연화습지공원소개

-莲花湿地公园景区游览图

연화습지공원관광구유람도

룽리연화습지공원은용산진에위치하고있으며, 궈이고속도로요금소출구와인접하고있습니다.이곳은룽리형의본토문화, 생태자연풍모와둬화허풍경을융합하여생태농업, 레저상업, 인문민속, 관광체험, 양생휴가를한몸에구비한생태화전감식지역여행핵심구역입니다.습지공원은네개지역으로나누어져있는데연화지역, 습지공원지역, 새로운지역과나머지지역입니다. 습지공원내에는관광프로젝트가많은데비교적대표성적인것은투자액이 60억위안인룽리수향생태성(룽리쒀이썅생태성), 투자액이 10억위안인수채화초원관광구, 투자액이 7억위안인용문진 (룽먼쩐) 관광구그리고투자액이 2억위안인룽리민속촌입니다. 프로젝트들이완성되면둬화허를기반으로룽쨔산, 룽리대초원, 허우쯔거우풍경구, 연화동주변구역에활력을불러일으킬것이며첸중지역의관광휴가, 상업레저의중심집산지가될것입니다.

莲花湿地公园介绍

L’introduction du parc de la zone humide de Lotus(法文)

Le parc de la zone humide de lotus Longli, est situé dans bourg Longshan, à proximité de la sortie de la péage routier Guilong, est une zone centrale de l'éco-tourisme qui combine la culture locale, la beauté naturelle et des paysages de la rivière Duohua et l'agriculture écologique, les loisirs commerciaux, les folkfores humains, l’expérience touristique, en se maintenant une bonne santé pendant les vacances. Il est divisé généralement en quatre zones, c’est Zone Lotus, Parc de zones humides, la nouvelle zone et la zone du reste. Il y a beaucoup de projets touristiques: l'éco-ville de l’eau Longli étant investi total d'environ 60 milliards yuans, Peinture à l'huile de la zone touristique Prairie étant investi total d'environ 10 milliards yuans, La zone touristique de le bourg Longmen étant investi total d'environ 700 millions yuans, et Le village folklorique Longli étant investi total d'environ 200 millions yuans, tous sont des exemples plus representifs. Après que des projets auront été établi, on prendra la rivière Duohua comme un point d'appui pour donner une impulsion aux zones touristiques voisines de prospérer, par exemple, la montagne Longjia, la prairie Longli, la site touristique Houzigou, la caverne lotus, etc, et devenira une importante place de recueillement et de distribution dans la zone médiane de Guizhou que les gens voyagent pendant les vacances et font des loisirs ou font des commerciaux.

云从飞瀑

Yuncong Waterfall

云从飞瀑,位于夏蓉高速贵龙收费站正对面,是龙里地标性建筑之一。龙头雕塑依龙架山山脉为龙身,面向东南蜿蜒飞舞。黄龙在传说中乃真龙,为普惠大地之龙,寓意给龙里人民带来吉祥、安康。传说,在很久在很久以前有一条金色的小鲤鱼生活在朵花河里, 经常同两岸的老百姓嬉戏玩耍。忽然有一天乌云翻滚、电闪雷鸣,下起了瓢泼大雨,河水很快淹没两岸的农田,村民被冲到了水里,情况十分危急,小鲤鱼看到这样的情况就猛然张开大嘴把洪水全部吸到自己的肚里,人们最终获救。小鲤鱼由于吸入大量的水后,身体发生了强烈的变化,只见它的鳞片脱落,瞬间化为一条美丽的小金龙。由于小金龙与朵花河两岸的百姓结下了深厚的感情,于是就决定留在对面的龙架山上,成为这片土地的保护神,每天把吞进肚里的水吐一部分出来,滋润朵花河两岸的田地,保佑这里的人们风调雨顺,让人们过上幸福美满的生活。

Yuncong Waterfall is across from the Guilong’s toll station in Xiarong Highway and is one of the symbolic buildings in Longli. There is a dragon head sculpture and it forms its body along the Longjia Mountain, facing the southeast and flying. The yellow dragon in the legend was a true dragon, and was the lucky dragon, symbolizing luck and health. Long long ago, there was a little carp living in the Flower River, and it always played with people around. Suddenly, some dark clouds rolled,  thundered, and it began to rain heavily, the river quickly drowned the two sides of the farmland, the villagers were swept into the river, and the situation was very dangerous. The little carp opened its mouth and sucked all the flood into its body and finally, people were saved. Because of sucking a lot of water, the little carp’s body changed strongly. Its scales fell off and it became into a beautiful little golden dragon. Duo to the deep passion with people, the little golden dragon decided to leave on the Longjia Mountain, become the defender, spit a little of water in its body to moisten the fields, bless the people here and let them live a happy life.

云从飞瀑

운종폭포(위인충폭포)

쌰룽고속궈이룽고속도로요금소정면에위치하고있는위인충폭포는룽리지역의대표성적인건축물하나입니다. 용두조각은룽쨔산산맥을몸뚱이로의지하고있으며동남방향을바라보고있습니다. 황룡이전설중에서는진정한용으로서대지에은혜를주고인민들에게길하고상서로움과평안과건강을안겨준다고합니다.전하는데의하면옛날옛적에둬하허에는황금색의작은잉어가살고있었는데양안의백성들과즐겁게노닐군하였답니다. 그러던어느날먹구름이몰려오고우뢰가울고번개가치면서폭우가쏟아져논전이물에잠기고촌민들에게홍수가닥치는위급한상황이발생하였습니다. 이때작은잉어가입을크게벌려홍수를전부흡입하여사람들을구했습니다. 작은잉어는대량의물을흡입한후몸에강렬한변화가발생하였습니다. 비늘이벗겨지더니순간아름다운작은금색용으로변신하였습니다. 작은금용은둬화허양안의백성들과깊은감정이쌓여맞은켠의룽쨔산에남아토지의보호신이되였습니다. 그리고삼켰던물을조금씩토해내여둬화허양안의밭을비옥하게하고풍조어순하게하여사람들로하여금행복한나날을보내게하였다고합니다.

云从飞瀑

Nuage de la chute d’eau(法文)

Nuage de la chute d’eau, est juste en face de la péage routier Guilong de l’autoroute Xiarong, est aussi l’un des bâtiments qui est le point de repère. La tête du dragon sculptural s'appuye sur la chaîne de montagnes Longjia comme le corps du dragon et s'envole serpentement en faisant face à sud-est. Huang Long est le vrai dragon qui fait des contributions au peuple dans la légende, c’est signifie qu’il apporte la bonne fortune et la bonne santé aux habitants. Selon la légende, il y avait une petite carpe d'or qui a vécu dans la rivière Duohua et a joué souvent avec les personnes sur les deux côtés depuis longtemps. Un jour, le ciel était couvert de nuages noirs, de foudres et de tonnerre, Il pleuvait et le vent soufflait fort. La rivière débordée inondait rapidement les champs sur les côtés de la rivière, les villageois ont été transportés à l'eau, la situation est très urgente. La petite carpe a vu une telle situation, donc elle a ouvert un grand four et ensuite bu l’inondation dans l'estomac, enfin les gens sont sauvé. Après que la petite carpe a bu de grandes quantités d'eau, son corps se produit un changement fort, ses écailles a tombé, et est devenue un beau petit dragon d’or. Grâce aux petit dragon d’or s’est laissé guider par le sentiment profond avec les deux côtés du peuple de la rivière, donc il a décidé de rester au montagne Longjia pour devenir le protecteur de cette terre, chaque jour il laisser l'eau dans l'estomac nourrissant des champs de la rivière pour protéger Les vents et les pluies sont opportuns et favorables, laisser les gens vivre heureusement.

云从阁

Yuncong Pavilion

云从阁位于朵花河畔,是莲花湿地公园的标志性建筑之一,阁高38.7米,共6层,攒尖顶,层层飞檐翘角,气势恢宏,四望如一,游人可登阁远眺。云从是龙里古代的别称,来源于明朝弘治年间成书的《贵州图经新志》,《易经》对云从注解有“飞龙在天,利见大人“之说,更有孔子“云从龙,风从虎”这样的解释,所以,把这座阁楼取名为云从阁,云从有龙意,而无龙音。传说,在云从阁附近的一个山洞里住着一个妖怪,经常伤害周边的老百姓。有一天,天上的9条龙路过此地,看到妖怪危害当地百姓,就与妖怪展开了厮杀,妖怪打不过9条神龙,就逃跑了。当地老百姓非常感激9条神龙,并请求他们留下来保护他们。9条神龙答应了老百姓的请求,就化作了9条山脉,围绕在龙里周围。当地老百姓为了纪念9条龙的救命之恩,就在附近起了一座楼阁,起名“云从阁”。

Yuncong Pavilion is beside the Flower River, and is one of the symbolic buildings. It is 38.7 meters tall and has 6 floors. It has a sharp roof and cocked eaves of every floor, having a grand feeling and it looks the same from every direction, visitors can step here to look far into the distance. Yuncong is Longli’s ancient name, coming from the book of changes. There was such a saying, “Flying dragon in the sky, good things happen”, and another, “Clouds follow the dragon, winds follow the tiger”, Confucius said so. Thus, it is called Yuncong Pavilion. Yuncong has the dragon’s meaning, but has no dragon. According to the legend, there was a monster living in the hole around Yuncong Pavilion and it always hurt people. One day, nine dragons in the sky flew over here and saw the monster hurt people, so they fought with it. The monster was defeated and ran away. Local people are so grateful to the nine dragons and begged them to leave here to protect them. Nine dragons agreed and turned into nine mountains surrounding Longli. The local people built a Pavilion named Yuncong Pavilion in order to commemorate them.

云从阁

운중각(위인충)

위인충각은둬화허강변에위치하여있으며연화습지공원의하나의대표성적인건축물중의하나입니다. 루각의높이는 38.7메터,  6층으로되여있으며       찬첨정이고층층마다처마돌림이곧추세워져있어기세가드넓고사방이일치하여관광객들은루각에올라가서먼곳을바라볼있습니다. 위인충은룽리의고대별칭으로역경에서이름을땋습니다. “비룡재천, 익견대인이라는지설이있으며또한“운종용, 풍종호라는공자의해석도있습니다. 하여루각을운종각(위인충각) 이라부르는데운종은용의의미는가지고있으나용의음은가지고있지않습니다.전하는데의하면위인충각부근의동굴에요귀가살고있었는데주변의백성들을괴롭혔습니다. 그러던어느하루하늘의아홉용이곳을지나다가요귀가백성을괴롭히는것을보고요귀와싸우기시작하였습니다. 아홉용을이기지못하고도망쳤습니다. 당지백성들은아홉용에게감사해하면서남아서자신들을보호해달라고빌었습니다. 아홉용은백성들의요구를들어주고아홉개의산맥이되여룽리주위를감샀습니다. 당지백성들은아홉용의구명은혜를기념하기위하여부근에루각을지어“운종각”이라이름지었다고합니다.

云从阁

Nuages Pavillon(法文)

Nuages Pavillon, s’est situé au bord de la rivière Duohua, est aussi l’un des bâtiments du point de repère dans le parc de la zone humide de Lotus, la hauteur de cette pavillon est 38.7 m à six étages, est munis d’une toiture somptueuse, elle a plusieurs niveaux permettent, les magnifiques paysages, afin de montrer le statut supêrme, qui sont seuls autour de regarder, et les touristes peuvent monter haut et obtenir une vue lointaine.

Nuages, est surnom de Longli dans l’histoire, emprunte « Livre des Mutations », l’explique « Livre des Mutations ». Il y a le connaissance la hausse des dinosauresil présente le style d’ un homme de l'intégrité morale  ,  Confucius aussi dit que « les dragons sont dans le nuage, les tigres sont dans le vent » Selon la légende, un monstre vivait dans une grotte près de la Nuage pavillon, a nui souvent les personnes vivant à côté d’ici. Un jour, neuf dragons dans le ciel qui passaient par ici, et ont regardé le monstre étaient en train de blesser la population locale, ils ont lancé un combat avec le monstre, mais le monstre a été vaincu et se sont enfuis. Les populations locales étaient très reconnaissants de neuf dragons, et leurs demandaient de rester pour les protéger. Les 9 dragons a accepté la demande du peuple, ils ont  transformé en neuf montagnes, environnants Longli. Les peuples locaux s’est installé un pavillon qui est nommé « nuage pavillon » pour commémorer les neuf dragons qui sauvent leur vie.

龙泉湖

Longquan Lake

龙泉湖面积为50多亩,相当于4个半足球场那么大,水深2米,湖中栈道长120 m,湖中有两座湖心岛,岛上种植了乔木、灌木、草木等多层次的植物种类。龙泉湖内最有代表的景点就是七彩音乐喷泉,该景点为湖面大型水秀音乐喷泉工程,喷泉设计为长100米宽16米长方形喷泉,喷泉最大喷高60m,主要效果包括千手观音、气爆泉、水幕电影等。相传很久以前,在风景如画的朵花河畔,有一个布依族村寨,这里繁花似锦,天上白云飘飘,鸟儿自由飞翔。田野上牛羊悠闲地吃草,人们安居乐业,日出而作,日落而息,过着无忧无虑的生活。在布依村寨里有一位美丽勤劳的布依少女,名叫阿慧,她歌声婉转,只要她一唱歌,天上的鸟儿都会停下来,水里的鱼都会冒出水面来静听。有一年的六月六布依族举行盛大的赛歌会,东海龙王的小王子也化装成一位布依小伙来参加。在赛歌会上,小王子爱上了美丽的阿慧姑娘,但是阿慧姑娘不可能同他去东海,于是小王子就决定留了下来陪伴美丽的阿慧姑娘。据说龙泉湖里就居住着小王子,每天晚上一到月亮挂在柳稍头,他就从龙泉湖里出来同阿慧姑娘在桥上约会对歌。现在人们每天晚上都会看到他们俩的身影和听到美丽动听的歌谣。

Longquan Lake’s area is about 50 acres,equal to area of four and a half football field, it is 2 meters deep. The road in it is 120 meters. There are two center islands in the lake, and the islands have  trees, shrubs, vegetation and other different plant species. The colorful music fountain is the most representative scenic spot in Longquan Lake, the spot is a large-scale water show of music fountain project. The fountain is designed as a rectangular,meters long, 16 meters wide. The maximum height the fountain can spray is 60 meters, and the main effects include thousands of Kwan-yin, gas explosion spring, water curtain film and so on. A long time ago, beside the picturesque Flower River, there was a Buyi village, where had beautiful flowers, fluttering clouds and free birds. Cattle and sheep leisurely grazed in the field, people lived and worked in peace, and had a regular life. In the village of Buyi, there was a beautiful and hard-working girl, named Hui, her voice was mild, as soon as she sang, the birds would stop and the fish would go out of the water to hear. One year, June 6th, Buyi peoples held a great sing party, the little prince of the dragon king in East Sea also took part in. At  the party, the little prince fell in love with the beautiful girl, Hui, but Hui could not go with him to the East Sea, so the little prince decided to stay here to accompany Hui. It was said that the little prince lived in the Longquan Lake, every night when the moon hangs over the willow, he came out from the Longquan Lake, sang and dated with Hui. Now people will see them both every night and listen to beautiful songs.

龙泉湖

용천호

어느한해의66, 뿌이족은성대한노래시합을거행하였습니다. 동해용왕의작은왕자도뿌이족젊은이로변장한후참가하였는데노래시합에서아혜아가씨를사랑하게되였습니다. 하지만아혜아가씨는동해로갈수없어작은왕자가남기로결정하였습니다. 전설에의하면작은왕자는용천호에거주하면서매일저녁달이뜨면용천호에서나와다리에서아혜아가씨와노래를주고받으며만남다고합니다. 지금도사람들은매일저녁이면그들의모습을볼수있고아름다운노래를들을수있다고합니다.

용천호의면적은 50묘에달하는데 4개반의축구장크기에상당합니다. 수심은 2메터에달하며호수중의잔도는 120m 입니다. 호수중심에는두개의호심도가있고섬에는교목, 관목, 초목다층차의식물종류들을재배하였습니다. 용천호내에제일대표성적인경관은칠색음악분수입니다. 경관은호면대형음악분수공정으로  분수는길이가백미터, 너비가 16메터인장방형으로설계되였으며분수가도달하는최대높이가 60메터입니다. 주요효과는천수관음, 기폭천, 수막영화등등입니다.

전하는데의하면옛날에풍경이그림같은둬화허강가에뿌이족마을이있었는데번화하고하늘에는하얀구름이떠다니고새들이자유롭게날아다녔다고합니다. 들에는소와양들이여유롭게풀을뜯고사람들은분수에만족해하며즐겁게일하였으며걱정없이생활하고있었습니다. 마을에는아름답고근면한소녀가있었는데아혜라불렀습니다. 그의노래는구성지였는데그가노래하기만하면하늘의새들도멈추고물속의고기들도수면으로올라와들을지경입니다. 어느한해의66, 뿌이족은성대한노래시합을거행하였습니다. 동해용왕의작은왕자도뿌이족젊은이로변장한후참가하였는데노래시합에서아혜아가씨를사랑하게되였습니다. 하지만아혜아가씨는동해로갈수없어작은왕자가남기로결정하였습니다. 전설에의하면작은왕자는용천호에거주하면서매일저녁달이뜨면용천호에서나와다리에서아혜아가씨와노래를주고받으며만남다고합니다. 지금도사람들은매일저녁이면그들의모습을볼수있고아름다운노래를들을수있다고합니다.

龙泉湖

Longquan lac(法文)

Longquan lac, sa surface de 50 acres, ce qui équivaut à quatre et demi-football, la profondeur de 2 m, la longueur de la planche de lac 120 m, il y a deux îles qui sont cultivés à plusieurs arbres de haute futaie, des arbustes, des herbes et arbres, etc, des multiniveaux plantes dans le lac central. Fontaine jaillissante de la musique est le site qui est plus représentif dans Longquan lac. Elle est une grande génie de l’eau-show sur le lac, a une fontaine rectangulairequi a 100 m de long sur 8 m de large, la haute de pulvérisation plus grande est 60 m, les principaux effets y compris de Avalokitesvara, le gaz sources d'explosion, écran de film d'eau, etc. Selon la légende, il y a un village de Bouyei dans les beaux pittoresques au bord de la rivière Duohua depuis longtemps. Ici, la floraison des fleurs étaient comme une pièce de brocart, le ciel était les merveilleux nuages, les oiseaux volait librement. Les bovins et les moutons mangeait dans les champs. Les gens vivaient en paix et se complait dans son occupation, ils sont allé au tavaill quand le soleil se lève et sont revenus reposer quand le soleil se couche, ils ont vécu sans soucis. Dans le village où il y avait une belle fille de Bouyei, qu’elle s’appelle Ahui, ella avait une voix mélodieuse, aussi longtemps qu'elle chantait, les oiseaux du ciel s'arrêterait, les poissons de l'eau seront à l'écoute. Un an de « 6 Juin », Buyei a eu lieu une grande conférence de chansons, et le petit prince de Roi Dragon de la mer en Chine orientale  est venu par déguiser un fils de Bouyei. Il est tombé amoureux de la belle fille Ahui dans le concours de chansons, mais la jeune fille ne pouvait pas rentrer avec lui chez la mer en Chine orientale, le petit prince a décidé d'rester pour accompagner Ahui. On dit que le petit prince a habité dans le lac Longquan, Chaque soir, quand la lune est liée au ciel. il a eu rendez-vous avec Ahui et a chanté sur le pont du lac Longquan. Maintenant, les gens vont les voir à la fois la nuit et entendre des chansons touchante tous les jours.

知行亭

Zhixing Pavillion

知行亭知行二字是取自明代著名思想家、文学家、哲学家和军事家王阳明先生的 “心学中的知行合一 “知行合一是现代人学习的榜样。

相传王阳明在明武宗正德元年(1506年)冬,宦官刘瑾擅政,王阳明上疏论救,触怒刘瑾,被谪贬至贵州龙场(贵阳西北七十里,修文县治)当栈驿丞。王阳明在被谪贬龙场驿的时候,于1506年冬,经过龙里县境内的清水江渡口的时候,望清水江而叹:生当作豪杰,死亦为鬼雄……”,到达龙场驿后,潜心研究儒学,开创贵州讲儒学的先河,求学者络绎不绝,并在龙场悟道,创心学。其最重要的核心就是:知行合一。用知行亭命名,在于激励龙里人,不要忘记自己的责任和使命。

Zhixing comes from the “Knowledge as action” of Wang Yangming’s idealism, a writer, thinker, philosopher, and military strategist in the Ming Dynasty. “Knowledge as action” is the modern people’s learning example.

It was said that Wang Yangming made a suggestion to the emperor in the first year of Ming Dynasty, which annoyed the eunuch, Liu Jin, mastered the government at that time. An then he was demoted to Long Place in Guizhou( seventy miles away from the northwest of Guiyang, in Xiuwen county), being a stage’s officer. When Wang Yangming was in Long Place’s stage, he passed the Qing River’s ferry in Longli county in the winter of 1506. He saw the river and said, “ Alive, be man of men; dead, be soul of souls...”. He was focused on studying the confucianism, and created a precedent for Confucianism in Guizhou. Many learners came to study and he built “idealism”. What is the most is “Knowledge as action". Zhixing Pavillion

is to encourage people in Longli, and make them remember their own responsibility and mission.

知行亭

지행정
“지행정”의“지행” 2글자는명조시대유명한사상가문학가철학가군력가인왕양밍선생님의“심학”중의“지행합일”속에서나온것이다. “지행합일”은현대사람들에게본보기가되었었다.
아래와같은이야기가있다. 왕양밍은명나라정덕제(1506) 겨울. 환관류진은국정은독재해왕양밍은상소하여류진을화나게했다. 이럼으로귀주성용장(양서 70리의슈원현)으로강등되어여기서현승을맡으며관리를한다. 왕양밍용장역에도착 1956겨울이며용리경내의청수강나루터를경로할청수강을보면서“살아서는인걸이었고죽어서도백귀중의영웅이되다…”라는감탄을했다. 룡장역도착한유학에몰두하며귀주성에서유학강의의본보기가되었다. 학생들이많으며용장에서도를깨쳐“심학”을창조했다. 그중제일핵심부분은“지행합일”이다. “지행정”으로이름것은용리의사람들을격려하고자신의책임과사명을강조한다.

知行亭(法文)

Savoir-faire  Pavillon

Les deux mots « savoir-faire » de «Savoir-faire Pavillon » , est tiré de « La connaissance et l'action devraient aller de pair» dans « esprit » de Wang Yangming, il est célèbre penseur, écrivain, philosophe, et stratège militaire de la dynastie Ming. « La connaissance et l'action devraient aller de pair » est un modèle qui des modernes doivent apprendre.

Selon l’histoire, la première année zhengde en hiver de Ming Wuzong (1506), la politique est tombé rapidement sous l’influence d’un eunuque du palais, Liu Jin. Il n’était pas content de conseils de Wang Yangming, monsieur W. est dégradé au champ de dragon Guizhou (le nord-ouest 35 kilomètres de Guiyang, composant l’histoire de la ville Wen) , devenu le chef de la pile et la poste. Quande il a traversé le fleuve Qingshui qui est situé dans la ville Longli, en regardait et en poussait des soupirs « Le gens doit être héros, la mort est aussi un fantôme mâle...... »,après d’arriver la poste Longchang. Il a étudié minutieuse du confucianisme, a commencé et a fondé l’emseignement de confucianisme. Beaucoup des apprenants ont  réalisé la théorie philosophique à Longchang, il a cré « esprit ». Son plus important pennsée est « La connaissance et l'action devraient aller de pair » , Avec le nom « Savoir - Faire pavillon » est d'inspirer à longlisiens, et ne pas oublier leur responsabilité et leur mission.

龙溪广场

Longxi Square

龙溪广场位于贵都高速龙里联络线,与巍巍龙架山相依相偎,四在农家·美丽乡村厉家庄对面,紧邻武侠主题小镇龙门镇,附近有会仙桥、青枫桥、涵香桥、骂娘桥、叶家坝、龙泉湖等景观,是莲花湿地公园内面积较大的休闲广场之一,占地面积约4000㎡。以龙溪命名此广场,一是以此地处龙里县城之西得谐音龙溪;二是广场位于龙里县境内第一大河流三元河的源头朵花河畔、名副其实的龙里之溪”;三是为纪念2016612龙里至贵阳城市经济带的标志性工程龙溪大道的开工建设,是龙里经济社会发展重要里程碑。

Longxi Square lies in the Longli’s contact line of Guidu Highway, close to Longjia Mountain, across from the Li Town, “in the farm, beautiful village”, next to martial arts’town, "Longmen Town", near the Huixian Bridge, Qingfeng Bridge, Hanxiang Bridge, Maniang Bridge, Ye Dike, Longquan Lake and other landscapes. It is one of the larger leisure squares in Lotus Wetland Park, covering an area of about 4,000 square meters. The name formed for three reasons: First, it means the west of Longli county. Second, it is beside the Flower River, the source of the first long river, Sanyuan River. Third, it is commemorate the starting of “ Longxi Avenue” project, the symbolic project from Longli to Guiyang, in June 12th, 2016 and it is the important milestone of Longli’s economic and social development.

龙溪广场

룽시광장(용계광장)

룽시광장은궈이두고속도로룽리연락선에위치하여있으며아슬아슬한룽쨔산과의지하고있습니다.네가지가있는농가·아름다운향촌력가장을마주하고있으며무협주제마을룽먼쩐이웃하고있습니다. 부근에는회선교, 청풍교, 함향교, 마냥교, 엽가뚝, 용천호경관이있습니다. 이곳은연화습지공원내의면적이비교적레저광장중의하나로서면적이 4000입니다.용계라는이름으로광장을명명한것은첫째, 이곳은룽리현성의서쪽이라는데서같은음을얻었습니다; 둘째는광장이룽리현성내의제일하류인삼원하의원천인둬화허강면에위치하고있어명실상부한룽리지계라는뜻입니다; 셋째는 2016 6 12룽리에서궈이양성시경제련결대표성적인공정이고룽리사회경제발전의중요한이정표인룽시대로개공건설을기념하기위해서입니다.

龙溪广场(法语)

Place  Longxi

La Place de Longxi se situe à Longli, une route de l'autoroute Guizhou-Chengdu. Cette place est près de la montagne Longjia, en face de Lijiazhuang qui est appelé quatre spécialité, belle campagne, et près de Longmen, une commune célèbre des sujets d'ébée. Il y a aussi des pont connus tels que Huixian, Qingfeng, Hanxiang, Maniang, ainsi que le lac de Longquan et la digue de Yejiaba.Elle mesure environs 4000㎡,est une des plus grandes places du parc de la zone humide. Voici l'origine de ce nomPremièrement, elle se situe dans l'ouest de la ville Longlideuxièmement, elle est près de la ruisseau Duohua, la source de la fleuve Sanyuanla plus grande fleuve de Longli; finalement, c'est pour commémorer  la commencement des traveauxl'avenue de Longxi, soit la représentance de lazone économique de Longli à Guiyang, qui est la marque importante du développement économique et social de Longli.

跳月广场

Jump Moon Square

跳月,又称跳厂、跳场,是居住在龙里大草原上白裙苗族同胞一年一度举行的盛大隆重的传统节日。一般是在每年的正月初六至初十二举行。

相传在明朝天顺二年即1458年冬十二月,由于统治阶级的残酷剥削和压迫,贵州东苗十三番在黑羊箐(现在贵阳地区)苗王祝狄弄的带领下举行起义,起义声势遍及贵阳、龙里、贵定、惠水、都匀等地。后来由于官兵势力太过强大,起义以失败告终。为了纪念为争取和平、自由而牺牲的英雄们,苗族同胞每年都举行盛大的“跳月”活动,凭吊他们的英雄。跳月就这样一直流传到现在。

Jump Moon is also called Jump Place, is the traditional festival of Miao, wearing white dress and living in the prairie in Longli, and it is held once a year., usually in the January 6th  to January 12th in the lunar calendar. It was said that in the Ming Dynasty, Second Year, that is in the winter of December 1458, due to the cruel exploitation and oppression of the ruling class, Miao King, Zhu Dinong, led the uprising in Dark Sheep Hill, the 13th part of the Eastern Miao of Guizhou (Guiyang now) , all over Guiyang, Longli, Guiding, Huishui and so on. The uprising failed for officers’ strong power. To commemorate those heroes sacrificed for peace and freedom, Miao peoples hold the great “Jump Moon” active and mourn for them. And Jump Moon continues to the present.

跳月广场탸우웨광장

탸우웨(跳月) 탸우창(跳厂,跳场)라고도한다. 용리대초원에거주하고있는흰치마묘족동포들이일년에한번씩거행하는성대한전통놀이이다. 보통매년정월초엿샛날부터열이틀날까지진행된다.

전하는데의하면명나라천순2 1458겨울철 12,전통계급의잔혹한착취와압박으로인해구이저우(贵州)동묘십삼번(东苗十三番)검양천(黑羊箐)(현재구이양구) 묘족의주적롱(祝狄弄)영도하에봉기를일으켰다. 봉기의기세는구이양,용리,구이딩,혜수,두윈지방곳곳까지퍼졌다. 그후장병의세력이너무나도강하여이번봉기는실패로끝났다. 평화와자유를쟁취하기위해희생한영웅들을기념하기위하여묘족동포들은매년마다성대한 "탸우웨"(跳月)활동을거행하여그들의영웅들을추모한다. 탸우웨(跳月)이렇게현재까지전해내려왔다.

跳月广场(法文)

Place Lune sautante

La lune sautante, est encore nomée usine sautante, champ sautant, est le grand cérémonieux festival traditionnel qui est organisé par Miao en Jupes blanches qui vivent à Prairie Longli,chaque année il est habituellement tenu au début de 6 Janvier à 12 Janvier.

Selon la légende, c'est l'hiver en Décembre 1458 (la deuxième année Tianshun de la dynastie Ming), à cause de l'exploitation cruelle et de l'oppression de la classe dirigeante, treize Fan dans l’est-Miao (maintenant la région Guiyang) ont organisé un soulèvement à travers Guiyang, Longli, Guiding, Huishui, Duyun, par le roi de Miao, Zhu Dinong. En plus tard, parce que les soldats sont trop puissants, le soulèvement n’est pas réussi. Pour commémorer les héros qui luttent pour la paix, gagnent la liberté et le sacrifice, les compatriotes Miao a lieu grands activités « Lune sautante » chaque années pour rendre hommage à leur héros. Il existe des milliers d'années jusqu'à présent.

会仙桥

Huixian Bridge

会仙桥位于朵花河流域莲花河段,是莲花湿地公园的地标性建筑之一。桥长41,12.5米,是一座混凝土仿木结构的2层风雨阁楼,其中一层为人行通道,二层为休闲观光区,屋顶上雕刻有二龙戏珠,每条龙长约10米,该项目总投资约950万元。相传在桥边的古道上,有一尊状如酒杯的巨石,古灵精怪,人称“仙人石”。多年成精,学人语,唱山歌,幻化俊男美女,蛊惑青年,危害乡邻,人们谈石色变,都叫他“石妖”。有一年,仙人张三丰路经此地,闻听此事,决定会一会这个假仙人,为民除害。果然这石妖道行不深,见到张三丰,仍然故伎重施,变成美女意欲挑逗张仙人,只见张三丰手持令牌,口诵法诀,轻轻一挥,顿时将石妖身首分离,妖头打入莲花山石壁之上,身子震落在现“八一公园”路边,当年依稀可辨。从此古道恢复清静平安,乡邻安居乐业。后来人们为了纪念张三丰,就在这里修建了一做桥,取名为“会仙桥”。

Huixian Bridge is located in the Lotue River of Flower River, and is one of the symbolic buildings. The bridge is 41 meters long and 12.5 meters wide, is a pavilion two-floor with concrete and wood structure. And one floor is the sidewalk, the other is he leisure sightseeing area, and the roof is carved with two dragon play beads, each dragon is about 10 meters long, the project has a total investment of about 9.5 million. It was said that ton an old way of the bridge, there was a huge stone like a wine glass, tactful, called “Fairy Stone” . After many years it become a monster, spoke and sang like people. And it also could turn into handsome men and beautiful women to lie teenagers and hurt people. People were afraid of it and called it “Stone Monster”. One year, the immortal Zhang Sanfeng passed here, heard the matter, and decided to see it and kill it for people. This stone monster was not strong enough, and it still turned a beauty to tease Zhang Sanfeng. Zhang Sanfeng held the token, read tactics, and gently waved, suddenly the stone monster was divided into two parts. And its body fell into the "Bayi Park" roadside, seen clear on that year. Since then the ancient way returned quiet and safe, rural neighbors lived and worked happily. Later, people wanted to commemorate Zhang Sanfeng so they built a bridge, named Huixian Bridge.

会仙桥 회선교

회선교는하천연꽃하항에있어연꽃습지공원의대표적인건축이다. 길이 41m. 12.5m.콘크리트나무모조2구조비바람누각이다. 층은통로이고 2층은관광휴양지이다.옥상에는“二龙戏”란글자가조각돼있어룡마다 10m이며프로젝트투자한돈이950원이된다. 다리길에술잔형태와비슷한돌이있다는전설이있다. 재간둥이사람들이“신인들”이라고부른다. 기간이수록요괴로돼버리며사람말도배우고노래도부르고준남미녀로변해청년을고혹하고사람들을해한다.

사람들은돌을얘기할때마다얼굴이변하며“돌괴”라고부른다. 어느선인장삼봉여기에경유했다. 이런얘기들어니까가짜선인만나며백성을위해서해악을없애기로결정했다. 과연괴의승려가깊지않아낡은수작을다시부리다. 옛날버릇이되살아나며예쁜아가씨로변해장삼봉을유혹한다. 하지만장삼봉토큰을들고주문()부르며손을가볍게휘둘러순간에상하체불리시켰다. 머리는연꽃석벽에집어놓고몸은현재8.1공원”길가에집어놓었다.지금도모습이어렴풋하게여전히남아있었다. 조용하고안정된생활을누리며즐겁게일하게되었다. 사람들이장삼봉을기념하기위해여기에다리를지어“회선교”라고지었다.

会仙桥(法文)

Le Pont Génies rencontré

Le Pont Génies rencontré se situe près de la ruisseau de lotus, une partie de la fleuve de Duohua. C'est une marque du parc de la zone humide. Il mesure 41 m  de long et 12.5m  de large. C'est une mansarde de deux étages établie en béton mais ressemblée en bois. Et le rez-de-chaussé est  le trottoir, le premier étage est pour visiter. Le toit est sculpté de deux dragon de dix mèttres qui jouent une perle, ça coûte environ 9.5million yuan. On dirait que sur la route près de ce pont, se trouve une grande pièrre bizarre ressenblée à une verre, on l'appelle la pièrre de dieux. Après des siècles, elle transforme en humain et peut parler et chanter comme les beaux jeunes. Mais elle fait souvent des  mauvaises choses et nuit aux paysans, alors on l'appelle le monstre de pièrre.Il était une fois, un dieu Zhangsanfeng vient ici et entend dire cette histoire, alors il décide d'aller voir ce faux dieu et le tuer. Certes, ce monstre est encore très jeune pour Zhangsanfeng. Quand il rencontre Zhangsanfeng, il transforme en une joli fille pour le séduire. Alors que Zhangsanfeng tient une tessère militaire,  dit quelques mots secrèts et puis brand légèrement, le monstre est cassé en plusieurs parties. Sa tête est entrée dans la montagne de Lotus, et son corps est tompé près de parc de Bayi. Dès ce moment-là, cette route est devenue tranquille de nouveau, et les paysans vivent heureusement. Donc, les descendances ont constriut ce pont pour commémorer le dieu Zhangsanfeng.

濯莲苑

Zhuolian Park

取自北宋文学家周敦颐《爱莲说》名句“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”。莲花濯清涟而不妖,世人濯清涟而不俗。孔子曰“君子和而不同,小人同而不和”。君子严于律己,宽以待人,有所为,有所不为,不趋炎附势,不同流合污。

濯莲如洗心,滚滚红尘,贪嗔欲念一“濯”了之。身如琉璃,心如莲花,洁身自好,“但留清白在人间”!苑内有2处游泳池,其中左边水域面积为1500,水深1.5m,右边游泳池长50m、宽25m,面积为1250,水深1.6m,可供游人休闲。

It comes from Zhou Dunyi’s Love Lotus,the Northern Song Dynasty’s writer,which says, “I just love lotus because she grows in mud, yet never contaminates with it. She floats on waving water, yet never dances with it.” People are as so. Consucius said, “The gentleman aims at harmony, and not at uniformity. The mean man aims at uniformity, and not at harmony.The gentleman is strict with himself and warm to others. He knows what to do and what not to do, and does not trend with the potential or follow the bad.

Lotus is the same to the heart, greed in life should "wash". The body is like glass, the heart is like lotus, do yourself well. "Leave the clean in the world"! There are 2 swimming pools in the park, the left one is 1500 square meters and 1.5 meters deep, the right one is 50 meters long, 25 meters wide, 1250 square meters, and 1.6 meters deep, leisure for visitors.

濯莲苑줘련위안

이름은북송문학가돈이(연꽃의사랑) 명구나는오로지진흙에서나고도타지않는연꽃을사랑하고맑은물로씻어냈으면서도요염하지않는다”에서나왔다.연꽃맑은물로씻어냈으면서도요염하지않는세인오로지진흙에서나고도타지않는연꽃을사랑한다. 공자는“군자는주위사람들과사이를좋게지내지만모든일을혼자독립으로생각해야하고함부로다른사람의말을믿지않는다.라고말을했다. 자기자신은엄격히다스리고다른사람에게는너그럽게〔관대하게〕대하고또는취사를해야하며권력자에빌붙어아부하지않고나쁜사람과어울려함께못된짓을하지않는다.

씻는것은마음을씻는것과같다. 인간세상끊임없이돌며탐욕질책씻어몸은유리처럼마음은처럼세속에물들지않고자신의순결을지켜-”순결을인간에남긴다! 원내에2있다. 좌측수역면적은1500m2 깊이는 1.5m. 우측수영장가로 50m 25m깊이 1.6m이며관광객들에게좋은휴양지이다.

濯莲苑

Cour Lotus clair(法文)

Cour Lotus clair, son nom vient de « l’article de aimé Lotus » Zhou Dunyi, un écrivain de la dynastie des Song du Nord. Il y a une phrase célèbre « le lotus qui, bien qu’il sorte de la boue, n’est jamais sali pour elle, il baigne dans les ondes claires, et sans coquetterie » . Confucius dit que « des hommes honnêtes sont différents, mais des hypocrites sont en bisbille». Les gens se disciplinent, sont généreux avec d’autres hommes ils ne recherchent pas l'appui des puissants, ne sont pas complices.

Lotus clair, comme le cœur de lavage, de rester pur et intègre dans la société « de rester le propre dans le monde! » Il y a 2 piscines, la zone d'eau est la gauche de 1500 , la profondeur 1,5 m, la droite, la longueur 50m, la largeur 25m, la surface est de 1250, la profondeur de 1,6 m, pour les visiteurs de loisirs.

爱莲湖

Lotus Lake

爱莲湖面积约为3400,水深50cm,池中栈道长120m,池中种植景观荷花、大叶荷花两种,在荷花盛开的季节,游人从栈道上穿过,可以体会到荷塘月色的感觉。在中国,莲花具有"花中君子"的美誉,北宋文学家周敦颐的千古名篇《爱莲说》盛赞莲花:出淤泥而不染,濯清涟而不妖喻示人们学习莲花洁身自好的高贵精神。

莲花是人们普遍喜爱的花卉,尤其深受我国人民的喜爱,所以莲花被一些西方人称为中国莲,其渊源凝结了我国人民文化根脉和审美情趣,主要取自莲花引申的高雅圣洁、清正清廉、和美吉祥、友爱友谊等象征意义。

Lotus Lake is about 3400 square meters and 50cm deep. The way in the pool is 120 meters long. There are landscape lotus and large leaf lotus in the pool. In the lotus’s bloom season, visitors going across the way can experience the beautiful lotus. In China, the lotus has a reputation as a "flower gentleman", the Northern Song Dynasty writer Zhou Dunyi's famous artical, Love Lotus, praised the lotus: I just love lotus because she grows in mud, yet never contaminates with it. She floats on waving water, yet never dances with it”, showing people to learn from lotus noble spirit.

Lotus is a generally flowers loved by people, especially by Chinese people, so lotus is called "Chinese lotus" by some Westerners, which expresses the roots of Chinese culture and aesthetic taste, coming from the  symbolic meaning of lotus that elegance, holiness, clean, honesty, peace, luck, love, friendship and so on.

爱莲湖연호

연호면적은 3400m2깊이 50cm이며잔도는 120m이다. 경관연꽃연꽃이있으며연꽃피는계절관람객들이잔도에서산책하며달빛아래연못의느낌을체험할있다. 중국에서연꽃은“꽃중의군자”라는명예가있다. 북송문학가돈이(연꽃의사랑)에서“나는오로지진흙에서나고도타지않는연꽃을사랑하고맑은물로씻어냈으면서도요염하지않는다”명언이사람들에게연끛의세속에물들지않고자신의순결을지킨다는고귀한정신을배워도록강조한다.
연끛은사람들이일반적으로좋아하는꽃이며특히중국인들에게선호를받는다. 그래서서양사람들이연끛을“중국”이라고하며우리중화민족문화문맹과심미관념과관련깊다. 이는연꽃의고귀순결청렴공정화목행운이정우의정신에서나온것이다.

爱莲湖

Lac aimé Lotus(法文)

Lac aimé Lotus est d'environ 3400, la profondeur 50m, 120 m de long de la piscine de planches. Il y a deux types de lotus : des lotus et les lotus qui ont une grande feuille. Dans la raison de Lotus pleurera, vous pouvez apprécier le Lotus dans le pont. En Chine, le lotus est « monsieur fleur » . Zhou Dunyi a fait l'éloge du Lotus: « le lotus qui, bien qu’il sorte de la boue, n’est jamais sali pour elle, il baigne dans les ondes claires, et sans coquetterie » . Lotus est le symbole l’esprit noble.

   Lotus est très populaire, surtout aimé par les chinois, Lotus est nommé comme « Lotus chinois » par certains occidentaux, parce que Lotus est le symbole de principalement élégant, honnête et propre, la bonne fortune et la beauté, l'amour, l'amitié.

莲花广场

Lotus Square

莲花广场占地面积为21458.52,入口牌坊横向长度为15.2米,最大高度11.5米。中央旱喷广场总面积为655平方米。游客服务中心占地面积为951.09,总建筑面积为3233.75,位于莲花广场中心正后方。

相传在很久以前莲花地区有一个苗族村寨,人们生活困苦,吃水和砍柴都要到很远很远的地方去。村中有一位美丽善良、非常孝顺父母的苗族姑娘,由于父母年老多病,这位苗族姑娘除安排农活外,每天都去很远的地方挑水和砍柴,来为父母煮饭洗衣服,孝敬双亲,村中的人都非常喜欢和敬佩这位小姑娘。有一天观音菩萨经过莲花地区,听到这样的事情,就化为一位老婆婆来到这位小姑娘家,看望小姑娘和她的双亲。小姑娘不知道眼前的老婆婆是观音菩萨,就同老婆婆感叹挑水和砍柴的路太远,村寨里的人太辛苦……观音菩萨听到这种情况后,就顺手把自己手中的莲花一抛,瞬间在村寨门口出现一座水流潺潺、树木茂盛的山峰。于是就把这个山峰称为“莲花山”,并把这位位美丽善良的小姑娘称为“莲花仙子”。为了纪念莲花仙子的孝顺行为,后来人们就把这座广场称为莲花广场。

Lotus Square covers an area of 21458.52 square meters, the entrance brand is 15.2 meters long, the maximum height is 11.5 meters. Central dry spray square’s total area is 655 square meters. Visitor service center covers an area of 951.09 square meters, and the whole construction area is 3233.75 square meters, behind the center of Lotus Square.

Long time ago, there was a  Miao village in the Lotus area.People lived a hard life, drinking and cutting firewood need go far. The village had a girl,beautiful,kind,very filial to her parents. Her  parents were sick, so she did all farm work, and also went far to pick water and firewood every day to cook for her parents, people are very fond of and admirable  the little girl.One day,Kwan-yin passed over the lotus area, heard such a thing, and then she turned into an old lady to go to the little girl’s home, visiting the little girl and her parents. The little girl did not know the old lady is the Kwan-yin, and told her that it was difficult to find water and firewood and the village people lived too hard ... ... Kwan-yin heard that and threw the lotus in her hand, instantly before the village’s door, there was a flowing river and mountains with thick trees. Thus  this mountain was called "Lotus Mountain", and the kind little girl was called "Lotus Fairy." In order to commemorate the fairy’s filial deeds, people regard this square as Lotus Square.

莲花广场연끛광장

연끛광장의면적은21458.52.입구패방길이는 15.2m이며높이는 11.5m이다. 중앙광장면적은 655, 관광객서비스센터의면적은 951.09㎡이다. 건축면적은3233.75㎡이며연끛광장센터정후방에있다.

옛날연꽃지역에 '묘족촌락이있었다' 전설이있다. 그곳의사람들은가난했으며, 물과나무등은멀리가서가져올있다. 촌락에는예쁘고아주착한묘족어린아이가있었다. 부모는장기적인병에앓고있어어린아이는매일농사일은물론멀리나가  물과나물을가져와요리를하며효도를한다. 촌락에있는사람들은어린아이를예뻐하고경탄한다. 어느관세음이연꽃지역에경유했다. 이런얘기를듣고할머니로변하여어린아이집에아이와부모를보러갔다. 아이는자신의앞에있는할머니가관세음이라고는생각지도못했고, 물과나무를가져오는길이너무멀며촌락에사는사람들은너무힘들게산다고경탄했다.  관세음(世音)이런상황을듣고손에있는연끛을던졌고,  순간에촌락입구에수류가생기고나무들이울창한산봉이생겼다.. 이로써산봉을“연꽃”이라고부르고또는아름답고착한어린아이를“연꽃선녀”라고불렸다. 연꽃선녀의효를기념하기위해사람들은광장을연끛광장으로정했다.

莲花广场(法文)

La surface de Place Lotus est 21458,52, la longueur de l’arche d'entrée est 15,2 m, la plus hauteur est 11,5 m. La superficie totale de la centrale de pulvérisation est 655 . La superficie de central du service de touristes est 951,09, la surface totale est 3233,75, elle se situe juste derrière la place Lotus.

Il y avait un village Miao dans la région Lotus, la vie était pauvre, les gens sont allé très loin pour porter de l'eau avec une palanche et couper des bois. Il y avait une belle fille qui avait du respect pour les parents dans cette village. En raison de parents âgés et malades, elle a eu besoin de faire des travaux agricolesde porter de l'eau avec une palanche et couper des bois, pour faire la cuisine.En raison de parents âgés et malades, les gens du village aimaient et admiraient la petite fille. Un jour, Avalokitésvara a trversé la région Lotus, d'entendre une telle chose, a transformé une vieille femme pour visiter la petite fille et ses parents. la jeune fille ne savait pas que la vieille dame est Avalokitésvara, et elle soupirait que la vie était durée ...... Après d’entendre ce cas, elle a jeté lotus dans la main, apparaît un montagne qui a beaucoup de l’eau et a nombreux arbres devant la porte. Donc cette montagne est nomée « Lotus Mountain », et a appeléla fille « Lotus Fée ». Pour commémorer la fée de lotus,alors les gens ont mis cette place appelée Place Lotus.

扫一扫在手机打开当前页面

上一篇:
下一篇: