当前位置:首页 >> 相约龙里 >> 魅力龙里 >> 正文
莲花湿地公园
来源:龙里县旅发办  作者:  编辑:文旅局,管理员  日期:2017-06-27  点击率:6853  [我要打印]  [关闭]
摘要:

引题:

关键字:

 

龙里莲花湿地公园位于龙山镇,紧邻贵龙收费站出口,是结合龙里本土文化、原生态自然风貌和朵花河风光精心打造的集生态农业、休闲商业、人文民俗、观光体验、养生度假于一体的生态化全感式全域旅游核心区。湿地公园共分为四个片区,分别是莲花片区、湿地公园片区、新场片区和余下片区。湿地公园内旅游项目众多,比较有代表性的有总投资约60亿元的龙里水乡生态城,总投资约10亿元的油画大草原旅游区,总投资约7亿元的龙门镇旅游区,总投资约2亿元的龙里民俗村等,项目建成后将以朵花河为支点,带动龙架山、龙里大草原、猴子沟风景区、莲花洞等周边旅游区活力,成为黔中地区旅游度假、商务休闲的重要集散地。

Lotus Wetland Park of Longli is located in Longshan Town, next to the exit of Guilong’s toll station, and is the ecological, all-round, all-region tourism core part, which includes local culture of Longli, originally ecological natural scenery, ecological agriculture, leisure business, humanity, folk custom, sightseeing experience, health care, and holiday, Flower River building. Wetland Park is divided into four areas: lotus area, wetland park area, the new field area and the rest area. Wetland Park has a lot of tourism projects, there are some representative projects:  Longli Watertown Eco-city with a total investment of about 6 billion,  Oil Painting Prairie Tourism Area with a total investment of about 10 billion,  Longmen Town Tourism Area with a total investment of about 700 million, Longli Folk Custom Village with a total investment of about 200 million and so on. After the projects are completed, the Flower River will be the pivot, promoting Longjia Mountain, Longli Prairie, Monkey Gill Scenic Area, Lotus Hole and other surrounding tourism areas, so that  Wetland Park becomes the important part of tourism and leisure business in the middle of Guizhou Province.

 

莲花湿地公园介绍

연화 습지 공원 소개

-莲花湿地公园景区游览图

연화 습지 공원 관광구 유람도

 

룽리 연화 습지 공원은 용산진에 위치하고 있으며, 궈이  고속도로 요금소 출구와 인접하고 있습니다. 이곳은 룽리형의 본토문화,  생태 자연풍모와 둬화허 풍경을 융합하여 생태 농업, 레저  상업, 인문 민속, 관광 체험, 양생 휴가를 한몸에 구비한 생태화 전감식  지역 여행 핵심구역입니다.  습지 공원은 네개 지역으로 나누어져 있는데  연화 지역, 습지 공원 지역, 새로운 지역과 나머지 지역입니다. 습지 공원내에는 관광 프로젝트가 많은데 비교적 대표성적인 것은  투자액이  60억위안인 룽리수향생태성(룽리 쒀이썅 생태성),  투자액이  10억위안인 수채화  초원 관광구,  투자액이  7억위안인 용문진 (룽먼쩐) 관광구 그리고  투자액이 2억위안인 룽리민속촌  입니다.  프로젝트들이 완성되면 둬화허를 기반으로 룽쨔산, 룽리 대초원, 허우쯔거우풍경구, 연화동  주변구역에 활력을 불러일으킬 것이며 첸중지역의 관광휴가, 상업레저의 중심 집산지가 될것입니다. 

莲花湿地公园介绍

L’introduction du parc de la zone humide de Lotus(法文)

Le parc de la zone humide de lotus Longli, est situé dans bourg Longshan, à proximité de la sortie de la péage routier Guilong, est une zone centrale de l'éco-tourisme qui combine la culture locale, la beauté naturelle et des paysages de la rivière Duohua et l'agriculture écologique, les loisirs commerciaux, les folkfores humains, l’expérience touristique, en se maintenant une bonne santé pendant les vacances. Il est divisé généralement en quatre zones, c’est Zone Lotus, Parc de zones humides, la nouvelle zone et la zone du reste. Il y a beaucoup de projets touristiques: l'éco-ville de l’eau Longli étant investi total d'environ 60 milliards yuans, Peinture à l'huile de la zone touristique Prairie étant investi total d'environ 10 milliards yuans, La zone touristique de le bourg Longmen étant investi total d'environ 700 millions yuans, et Le village folklorique Longli étant investi total d'environ 200 millions yuans, tous sont des exemples plus representifs. Après que des projets auront été établi, on prendra la rivière Duohua comme un point d'appui pour donner une impulsion aux zones touristiques voisines de prospérer, par exemple, la montagne Longjia, la prairie Longli, la site touristique Houzigou, la caverne lotus, etc, et devenira une importante place de recueillement et de distribution dans la zone médiane de Guizhou que les gens voyagent pendant les vacances et font des loisirs ou font des commerciaux.

 

 

云从飞瀑

Yuncong Waterfall

云从飞瀑,位于夏蓉高速贵龙收费站正对面,是龙里地标性建筑之一。龙头雕塑依龙架山山脉为龙身,面向东南蜿蜒飞舞。黄龙在传说中乃真龙,为普惠大地之龙,寓意给龙里人民带来吉祥、安康。传说,在很久在很久以前有一条金色的小鲤鱼生活在朵花河里, 经常同两岸的老百姓嬉戏玩耍。忽然有一天乌云翻滚、电闪雷鸣,下起了瓢泼大雨,河水很快淹没两岸的农田,村民被冲到了水里,情况十分危急,小鲤鱼看到这样的情况就猛然张开大嘴把洪水全部吸到自己的肚里,人们最终获救。小鲤鱼由于吸入大量的水后,身体发生了强烈的变化,只见它的鳞片脱落,瞬间化为一条美丽的小金龙。由于小金龙与朵花河两岸的百姓结下了深厚的感情,于是就决定留在对面的龙架山上,成为这片土地的保护神,每天把吞进肚里的水吐一部分出来,滋润朵花河两岸的田地,保佑这里的人们风调雨顺,让人们过上幸福美满的生活。

 

Yuncong Waterfall is across from the Guilong’s toll station in Xiarong Highway and is one of the symbolic buildings in Longli. There is a dragon head sculpture and it forms its body along the Longjia Mountain, facing the southeast and flying. The yellow dragon in the legend was a true dragon, and was the lucky dragon, symbolizing luck and health. Long long ago, there was a little carp living in the Flower River, and it always played with people around. Suddenly, some dark clouds rolled,  thundered, and it began to rain heavily, the river quickly drowned the two sides of the farmland, the villagers were swept into the river, and the situation was very dangerous. The little carp opened its mouth and sucked all the flood into its body and finally, people were saved. Because of sucking a lot of water, the little carp’s body changed strongly. Its scales fell off and it became into a beautiful little golden dragon. Duo to the deep passion with people, the little golden dragon decided to leave on the Longjia Mountain, become the defender, spit a little of water in its body to moisten the fields, bless the people here and let them live a happy life.

 

云从飞瀑

운종폭포(위인충 폭포)

쌰룽고속 궈이룽 고속도로 요금소 정면에 위치하고 있는 위인충 폭포는 룽리 지역의 대표성적인 건축물  하나입니다. 용두 조각은 룽쨔산 산맥을 몸뚱이로 의지하고 있으며 동남방향을 바라보고 있습니다. 황룡이 전설중에서는 진정한 용으로서 대지에 은혜를 주고 인민들에게 길하고 상서로움과 평안과 건강을 안겨준다고 합니다. 전하는데 의하면 옛날 옛적에 둬하허에는 황금색의 작은 잉어가 살고있었는데 양안의 백성들과 즐겁게 노닐군 하였답니다. 그러던 어느날 먹구름이 몰려오고 우뢰가 울고 번개가 치면서 폭우가 쏟아져 논전이 물에 잠기고 촌민들에게 홍수가 닥치는 위급한 상황이 발생하였습니다. 이때 작은 잉어가 입을 크게 벌려 홍수를 전부 흡입하여 사람들을 구했습니다. 작은 잉어는 대량의 물을 흡입한후 몸에 강렬한 변화가 발생하였습니다. 비늘이 벗겨지더니 순간 아름다운 작은 금색 용으로 변신하였습니다. 작은 금용은 둬화허 양안의 백성들과 깊은 감정이 쌓여 맞은켠의 룽쨔산에 남아  토지의 보호신이 되였습니다. 그리고 삼켰던 물을 조금씩 토해내여 둬화허 양안의 밭을 비옥하게 하고 풍조어순하게 하여 사람들로 하여금 행복한 나날을 보내게 하였다고 합니다.

 

云从飞瀑

Nuage de la chute d’eau(法文)

Nuage de la chute d’eau, est juste en face de la péage routier Guilong de l’autoroute Xiarong, est aussi l’un des bâtiments qui est le point de repère. La tête du dragon sculptural s'appuye sur la chaîne de montagnes Longjia comme le corps du dragon et s'envole serpentement en faisant face à sud-est. Huang Long est le vrai dragon qui fait des contributions au peuple dans la légende, c’est signifie qu’il apporte la bonne fortune et la bonne santé aux habitants. Selon la légende, il y avait une petite carpe d'or qui a vécu dans la rivière Duohua et a joué souvent avec les personnes sur les deux côtés depuis longtemps. Un jour, le ciel était couvert de nuages noirs, de foudres et de tonnerre, Il pleuvait et le vent soufflait fort. La rivière débordée inondait rapidement les champs sur les côtés de la rivière, les villageois ont été transportés à l'eau, la situation est très urgente. La petite carpe a vu une telle situation, donc elle a ouvert un grand four et ensuite bu l’inondation dans l'estomac, enfin les gens sont sauvé. Après que la petite carpe a bu de grandes quantités d'eau, son corps se produit un changement fort, ses écailles a tombé, et est devenue un beau petit dragon d’or. Grâce aux petit dragon d’or s’est laissé guider par le sentiment profond avec les deux côtés du peuple de la rivière, donc il a décidé de rester au montagne Longjia pour devenir le protecteur de cette terre, chaque jour il laisser l'eau dans l'estomac nourrissant des champs de la rivière pour protéger Les vents et les pluies sont opportuns et favorables, laisser les gens vivre heureusement.

 

 

云从阁

Yuncong Pavilion

云从阁位于朵花河畔,是莲花湿地公园的标志性建筑之一,阁高38.7米,共6层,攒尖顶,层层飞檐翘角,气势恢宏,四望如一,游人可登阁远眺。云从是龙里古代的别称,来源于明朝弘治年间成书的《贵州图经新志》,《易经》对云从注解有“飞龙在天,利见大人“之说,更有孔子“云从龙,风从虎”这样的解释,所以,把这座阁楼取名为云从阁,云从有龙意,而无龙音。传说,在云从阁附近的一个山洞里住着一个妖怪,经常伤害周边的老百姓。有一天,天上的9条龙路过此地,看到妖怪危害当地百姓,就与妖怪展开了厮杀,妖怪打不过9条神龙,就逃跑了。当地老百姓非常感激9条神龙,并请求他们留下来保护他们。9条神龙答应了老百姓的请求,就化作了9条山脉,围绕在龙里周围。当地老百姓为了纪念9条龙的救命之恩,就在附近起了一座楼阁,起名“云从阁”。

Yuncong Pavilion is beside the Flower River, and is one of the symbolic buildings. It is 38.7 meters tall and has 6 floors. It has a sharp roof and cocked eaves of every floor, having a grand feeling and it looks the same from every direction, visitors can step here to look far into the distance. Yuncong is Longli’s ancient name, coming from the book of changes. There was such a saying, “Flying dragon in the sky, good things happen”, and another, “Clouds follow the dragon, winds follow the tiger”, Confucius said so. Thus, it is called Yuncong Pavilion. Yuncong has the dragon’s meaning, but has no dragon. According to the legend, there was a monster living in the hole around Yuncong Pavilion and it always hurt people. One day, nine dragons in the sky flew over here and saw the monster hurt people, so they fought with it. The monster was defeated and ran away. Local people are so grateful to the nine dragons and begged them to leave here to protect them. Nine dragons agreed and turned into nine mountains surrounding Longli. The local people built a Pavilion named Yuncong Pavilion in order to commemorate them.

 

云从阁

운중각(위인충 )

위인충각은 둬화허 강변에 위치하여 있으며 연화 습지공원의  하나의 대표성적인 건축물 중의 하나입니다. 루각의 높이는 38.7메터,  6층으로 되여있으며       찬첨정이고 층층마다 처마돌림이 곧추 세워져 있어 기세가 드넓고 사방이 일치하여 관광객들은 루각에 올라가서 먼곳을 바라볼  있습니다. 위인충은 룽리의 고대 별칭으로역경에서 이름을 땋습니다. “비룡재천, 익견대인 이라는 지설이 있으며 또한 “운종용, 풍종호 라는 공자의 해석도 있습니다. 하여  루각을 운종각(위인충각) 이라 부르는데 운종은 용의 의미는 가지고 있으나 용의 음은 가지고 있지 않습니다. 전하는데 의하면 위인충각 부근의 동굴에 요귀가 살고 있었는데 주변의 백성들을 괴롭혔습니다. 그러던 어느 하루 하늘의 아홉 용이  곳을 지나다가 요귀가 백성을 괴롭히는 것을 보고 요귀와 싸우기 시작하였습니다. 아홉 용을 이기지 못하고 도망쳤습니다. 당지 백성들은 아홉 용에게 감사해하면서 남아서 자신들을 보호해 달라고 빌었습니다. 아홉 용은 백성들의 요구를 들어주고 아홉 개의 산맥이 되여 룽리 주위를 감샀습니다. 당지 백성들은 아홉 용의 구명은혜를 기념하기 위하여 부근에 루각을 지어 “운종각” 이라 이름 지었다고 합니다.

 

云从阁

Nuages Pavillon(法文)

Nuages Pavillon, s’est situé au bord de la rivière Duohua, est aussi l’un des bâtiments du point de repère dans le parc de la zone humide de Lotus, la hauteur de cette pavillon est 38.7 m à six étages, est munis d’une toiture somptueuse, elle a plusieurs niveaux permettent, les magnifiques paysages, afin de montrer le statut supêrme, qui sont seuls autour de regarder, et les touristes peuvent monter haut et obtenir une vue lointaine.

Nuages, est surnom de Longli dans l’histoire, emprunte « Livre des Mutations », l’explique « Livre des Mutations ». Il y a le connaissance la hausse des dinosauresil présente le style d’ un homme de l'intégrité morale  ,  Confucius aussi dit que « les dragons sont dans le nuage, les tigres sont dans le vent » Selon la légende, un monstre vivait dans une grotte près de la Nuage pavillon, a nui souvent les personnes vivant à côté d’ici. Un jour, neuf dragons dans le ciel qui passaient par ici, et ont regardé le monstre étaient en train de blesser la population locale, ils ont lancé un combat avec le monstre, mais le monstre a été vaincu et se sont enfuis. Les populations locales étaient très reconnaissants de neuf dragons, et leurs demandaient de rester pour les protéger. Les 9 dragons a accepté la demande du peuple, ils ont  transformé en neuf montagnes, environnants Longli. Les peuples locaux s’est installé un pavillon qui est nommé « nuage pavillon » pour commémorer les neuf dragons qui sauvent leur vie.

 

龙泉湖

Longquan Lake

龙泉湖面积为50多亩,相当于4个半足球场那么大,水深2米,湖中栈道长120 m,湖中有两座湖心岛,岛上种植了乔木、灌木、草木等多层次的植物种类。龙泉湖内最有代表的景点就是七彩音乐喷泉,该景点为湖面大型水秀音乐喷泉工程,喷泉设计为长100米宽16米长方形喷泉,喷泉最大喷高60m,主要效果包括千手观音、气爆泉、水幕电影等。相传很久以前,在风景如画的朵花河畔,有一个布依族村寨,这里繁花似锦,天上白云飘飘,鸟儿自由飞翔。田野上牛羊悠闲地吃草,人们安居乐业,日出而作,日落而息,过着无忧无虑的生活。在布依村寨里有一位美丽勤劳的布依少女,名叫阿慧,她歌声婉转,只要她一唱歌,天上的鸟儿都会停下来,水里的鱼都会冒出水面来静听。有一年的六月六 布依族举行盛大的赛歌会,东海龙王的小王子也化装成一位布依小伙来参加。在赛歌会上,小王子爱上了美丽的阿慧姑娘,但是阿慧姑娘不可能同他去东海,于是小王子就决定留了下来陪伴美丽的阿慧姑娘。据说龙泉湖里就居住着小王子,每天晚上一到月亮挂在柳稍头,他就从龙泉湖里出来同阿慧姑娘在桥上约会对歌。现在人们每天晚上都会看到他们俩的身影和听到美丽动听的歌谣。

Longquan Lake’s area is about 50 acres,equal to area of four and a half football field, it is 2 meters deep. The road in it is 120 meters. There are two center islands in the lake, and the islands have  trees, shrubs, vegetation and other different plant species. The colorful music fountain is the most representative scenic spot in Longquan Lake, the spot is a large-scale water show of music fountain project. The fountain is designed as a rectangular,meters long, 16 meters wide. The maximum height the fountain can spray is 60 meters, and the main effects include thousands of Kwan-yin, gas explosion spring, water curtain film and so on. A long time ago, beside the picturesque Flower River, there was a Buyi village, where had beautiful flowers, fluttering clouds and free birds. Cattle and sheep leisurely grazed in the field, people lived and worked in peace, and had a regular life. In the village of Buyi, there was a beautiful and hard-working girl, named Hui, her voice was mild, as soon as she sang, the birds would stop and the fish would go out of the water to hear. One year, June 6th, Buyi peoples held a great sing party, the little prince of the dragon king in East Sea also took part in. At  the party, the little prince fell in love with the beautiful girl, Hui, but Hui could not go with him to the East Sea, so the little prince decided to stay here to accompany Hui. It was said that the little prince lived in the Longquan Lake, every night when the moon hangs over the willow, he came out from the Longquan Lake, sang and dated with Hui. Now people will see them both every night and listen to beautiful songs.

 

龙泉湖

용천호

어느 한해의 66, 뿌이족은 성대한 노래시합을 거행하였습니다. 동해 용왕의 작은 왕자도 뿌이족 젊은이로 변장한후 참가하였는데 노래 시합에서 아혜 아가씨를 사랑하게 되였습니다. 하지만 아혜 아가씨는 동해로 갈수 없어 작은 왕자가 남기로 결정하였습니다. 전설에 의하면 작은 왕자는 용천호에 거주하면서 매일 저녁 달이 뜨면 용천호에서 나와 다리에서 아혜 아가씨와 노래를 주고 받으며 만남다고 합니다. 지금도 사람들은 매일 저녁이면 그들의 모습을 볼수 있고 아름다운 노래를 들을수 있다고 합니다.  

용천호의 면적은  50묘에 달하는데 4개반의 축구장 크기에 상당합니다. 수심은 2메터에 달하며 호수중의 잔도는 120m 입니다. 호수 중심에는 두개의 호심도가 있고 섬에는교목, 관목, 초목  다층차의 식물종류들을 재배하였습니다. 용천호내에 제일 대표성적인 경관은 칠색 음악 분수입니다.  경관은 호면 대형 음악분수 공정으로  분수는 길이가 백미터, 너비가 16메터인 장방형으로 설계되였으며 분수가 도달하는 최대 높이가 60메터 입니다. 주요 효과는 천수관음, 기폭천, 수막영화 등등 입니다.

전하는데 의하면 옛날에 풍경이 그림 같은 둬화허 강가에 뿌이족 마을이 있었는데 번화하고 하늘에는 하얀 구름이 떠다니고 새들이 자유롭게 날아다녔다고 합니다. 들에는 소와 양들이 여유롭게 풀을 뜯고 사람들은 분수에 만족해 하며 즐겁게 일하였으며 걱정없이 생활하고 있었습니다.  마을에는 아름답고 근면한 소녀가 있었는데 아혜라 불렀습니다. 그의 노래는 구성지였는데 그가 노래하기만 하면 하늘의 새들도 멈추고 물속의 고기들도 수면으로 올라와 들을 지경입니다. 어느 한해의 66, 뿌이족은 성대한 노래시합을 거행하였습니다. 동해 용왕의 작은 왕자도 뿌이족 젊은이로 변장한후 참가하였는데 노래 시합에서 아혜 아가씨를 사랑하게 되였습니다. 하지만 아혜 아가씨는 동해로 갈수 없어 작은 왕자가 남기로 결정하였습니다. 전설에 의하면 작은 왕자는 용천호에 거주하면서 매일 저녁 달이 뜨면 용천호에서 나와 다리에서 아혜 아가씨와 노래를 주고 받으며 만남다고 합니다. 지금도 사람들은 매일 저녁이면 그들의 모습을 볼수 있고 아름다운 노래를 들을수 있다고 합니다. 

龙泉湖

Longquan lac(法文)

Longquan lac, sa surface de 50 acres, ce qui équivaut à quatre et demi-football, la profondeur de 2 m, la longueur de la planche de lac 120 m, il y a deux îles qui sont cultivés à plusieurs arbres de haute futaie, des arbustes, des herbes et arbres, etc, des multiniveaux plantes dans le lac central. Fontaine jaillissante de la musique est le site qui est plus représentif dans Longquan lac. Elle est une grande génie de l’eau-show sur le lac, a une fontaine rectangulairequi a 100 m de long sur 8 m de large, la haute de pulvérisation plus grande est 60 m, les principaux effets y compris de Avalokitesvara, le gaz sources d'explosion, écran de film d'eau, etc. Selon la légende, il y a un village de Bouyei dans les beaux pittoresques au bord de la rivière Duohua depuis longtemps. Ici, la floraison des fleurs étaient comme une pièce de brocart, le ciel était les merveilleux nuages, les oiseaux volait librement. Les bovins et les moutons mangeait dans les champs. Les gens vivaient en paix et se complait dans son occupation, ils sont allé au tavaill quand le soleil se lève et sont revenus reposer quand le soleil se couche, ils ont vécu sans soucis. Dans le village où il y avait une belle fille de Bouyei, qu’elle s’appelle Ahui, ella avait une voix mélodieuse, aussi longtemps qu'elle chantait, les oiseaux du ciel s'arrêterait, les poissons de l'eau seront à l'écoute. Un an de « 6 Juin », Buyei a eu lieu une grande conférence de chansons, et le petit prince de Roi Dragon de la mer en Chine orientale  est venu par déguiser un fils de Bouyei. Il est tombé amoureux de la belle fille Ahui dans le concours de chansons, mais la jeune fille ne pouvait pas rentrer avec lui chez la mer en Chine orientale, le petit prince a décidé d'rester pour accompagner Ahui. On dit que le petit prince a habité dans le lac Longquan, Chaque soir, quand la lune est liée au ciel. il a eu rendez-vous avec Ahui et a chanté sur le pont du lac Longquan. Maintenant, les gens vont les voir à la fois la nuit et entendre des chansons touchante tous les jours.

 

知行亭

Zhixing Pavillion

 知行亭知行二字是取自明代著名思想家、文学家、哲学家和军事家王阳明先生的 “心学中的知行合一 “知行合一是现代人学习的榜样。

相传王阳明在明武宗正德元年(1506年)冬,宦官刘瑾擅政,王阳明上疏论救,触怒刘瑾,被谪贬至贵州龙场(贵阳西北七十里,修文县治)当栈驿丞。王阳明在被谪贬龙场驿的时候,于1506年冬,经过龙里县境内的清水江渡口的时候,望清水江而叹:生当作豪杰,死亦为鬼雄……”,到达龙场驿后,潜心研究儒学,开创贵州讲儒学的先河,求学者络绎不绝,并在龙场悟道,创心学。其最重要的核心就是:知行合一。用知行亭命名,在于激励龙里人,不要忘记自己的责任和使命。

Zhixing comes from the “Knowledge as action” of Wang Yangming’s idealism, a writer, thinker, philosopher, and military strategist in the Ming Dynasty. “Knowledge as action” is the modern people’s learning example.

It was said that Wang Yangming made a suggestion to the emperor in the first year of Ming Dynasty, which annoyed the eunuch, Liu Jin, mastered the government at that time. An then he was demoted to Long Place in Guizhou( seventy miles away from the northwest of Guiyang, in Xiuwen county), being a stage’s officer. When Wang Yangming was in Long Place’s stage, he passed the Qing River’s ferry in Longli county in the winter of 1506. He saw the river and said, “ Alive, be man of men; dead, be soul of souls...”. He was focused on studying the confucianism, and created a precedent for Confucianism in Guizhou. Many learners came to study and he built “idealism”. What is the most is “Knowledge as action". Zhixing Pavillion

is to encourage people in Longli, and make them remember their own responsibility and mission.

 

知行亭

지행정
“지 행정”의 “지행” 2글자는 명조 시대 유명한 사상가 문학가 철학가  군력가인 왕양밍 선생님의 “심학”중의 “지행합일”속에서 나온 것이다. “지행합일”은 현대 사람들에게 본보기가 되었었다.
아래와 같은 이야기가 있다. 왕양밍은 명나라 정덕제(1506) 겨울. 환관 류진은 국정은 독재해 왕양밍은 상소하여 류진을 화나게 했다. 이럼으로 귀주성 용장( 양서  70리의 슈원현)으로 강등되어 여기서 현승을 맡으며 관리를 한다. 왕양밍 용장 역에 도착  1956 겨울이며 용리 경내의 청수강 나루터를 경로할  청수강을 보면서 “살아서는 인걸이었고 죽어서도 백귀 중의 영웅이 되다…”라는 감탄을 했다룡장역 도착한  유학에 몰두하며 귀주성에서 유학 강의의 본보기가 되었다. 학생들이 많으며 용장에서 도를 깨쳐 “심학”을 창조했다그중 제일 핵심 부분은 “지행합일”이다“지행정”으로 이름  것은 용리의 사람들을 격려하고 자신의 책임과 사명을 강조한다.

 

知行亭(法文)

Savoir-faire  Pavillon

Les deux mots « savoir-faire » de «Savoir-faire Pavillon » , est tiré de « La connaissance et l'action devraient aller de pair» dans « esprit » de Wang Yangming, il est célèbre penseur, écrivain, philosophe, et stratège militaire de la dynastie Ming. « La connaissance et l'action devraient aller de pair » est un modèle qui des modernes doivent apprendre.

Selon l’histoire, la première année zhengde en hiver de Ming Wuzong (1506), la politique est tombé rapidement sous l’influence d’un eunuque du palais, Liu Jin. Il n’était pas content de conseils de Wang Yangming, monsieur W. est dégradé au champ de dragon Guizhou (le nord-ouest 35 kilomètres de Guiyang, composant l’histoire de la ville Wen) , devenu le chef de la pile et la poste. Quande il a traversé le fleuve Qingshui qui est situé dans la ville Longli, en regardait et en poussait des soupirs « Le gens doit être héros, la mort est aussi un fantôme mâle...... »,après d’arriver la poste Longchang. Il a étudié minutieuse du confucianisme, a commencé et a fondé l’emseignement de confucianisme. Beaucoup des apprenants ont  réalisé la théorie philosophique à Longchang, il a cré « esprit ». Son plus important pennsée est « La connaissance et l'action devraient aller de pair » , Avec le nom « Savoir - Faire pavillon » est d'inspirer à longlisiens, et ne pas oublier leur responsabilité et leur mission.

 

 

 

龙溪广场

Longxi Square

龙溪广场位于贵都高速龙里联络线,与巍巍龙架山相依相偎,四在农家·美丽乡村厉家庄对面,紧邻武侠主题小镇龙门镇,附近有会仙桥、青枫桥、涵香桥、骂娘桥、叶家坝、龙泉湖等景观,是莲花湿地公园内面积较大的休闲广场之一,占地面积约4000㎡。以龙溪命名此广场,一是以此地处龙里县城之西得谐音龙溪;二是广场位于龙里县境内第一大河流三元河的源头朵花河畔、名副其实的龙里之溪”;三是为纪念2016612龙里至贵阳城市经济带的标志性工程龙溪大道的开工建设,是龙里经济社会发展重要里程碑。

Longxi Square lies in the Longli’s contact line of Guidu Highway, close to Longjia Mountain, across from the Li Town, “in the farm, beautiful village”, next to martial arts’town, "Longmen Town", near the Huixian Bridge, Qingfeng Bridge, Hanxiang Bridge, Maniang Bridge, Ye Dike, Longquan Lake and other landscapes. It is one of the larger leisure squares in Lotus Wetland Park, covering an area of about 4,000 square meters. The name formed for three reasons: First, it means the west of Longli county. Second, it is beside the Flower River, the source of the first long river, Sanyuan River. Third, it is commemorate the starting of “ Longxi Avenue” project, the symbolic project from Longli to Guiyang, in June 12th, 2016 and it is the important milestone of Longli’s economic and social development.

 

龙溪广场

룽시광장(용계광장)

룽시광장은 궈이두 고속도로 룽리 연락선에 위치하여 있으며 아슬아슬한 룽쨔산과 의지하고 있습니다. 네가지가 있는 농가·아름다운 향촌력가장을 마주하고 있으며 무협 주제 마을 룽먼쩐 이웃하고 있습니다. 부근에는 회선교, 청풍교, 함향교, 마냥교, 엽가뚝, 용천호  경관이 있습니다. 이곳은 연화 습지 공원내의 면적이 비교적  레저 광장중의 하나로서  면적이  4000입니다. 용계 라는 이름으로  광장을 명명한 것은 첫째, 이곳은 룽리 현성의 서쪽이라는 데서 같은 음을 얻었습니다; 둘째는 광장이 룽리 현성내의 제일  하류인 삼원하의 원천인 둬화허 강면에 위치하고 있어 명실상부한 룽리 지계라는 뜻입니다; 셋째는 2016 6 12 룽리에서 궈이양 성시 경제련결  대표성적인 공정이고 룽리 사회경제발전의 중요한 이정표인 룽시대로  개공건설을 기념하기 위해서입니다.

龙溪广场(法语)

Place  Longxi

La Place de Longxi se situe à Longli, une route de l'autoroute Guizhou-Chengdu. Cette place est près de la montagne Longjia, en face de Lijiazhuang qui est appelé quatre spécialité, belle campagne, et près de Longmen, une commune célèbre des sujets d'ébée. Il y a aussi des pont connus tels que Huixian, Qingfeng, Hanxiang, Maniang, ainsi que le lac de Longquan et la digue de Yejiaba.Elle mesure environs 4000㎡,est une des plus grandes places du parc de la zone humide. Voici l'origine de ce nomPremièrement, elle se situe dans l'ouest de la ville Longlideuxièmement, elle est près de la ruisseau Duohua, la source de la fleuve Sanyuanla plus grande fleuve de Longli; finalement, c'est pour commémorer  la commencement des traveauxl'avenue de Longxi, soit la représentance de lazone économique de Longli à Guiyang, qui est la marque importante du développement économique et social de Longli.

 

 

跳月广场

Jump Moon Square

跳月,又称跳厂、跳场,是居住在龙里大草原上白裙苗族同胞一年一度举行的盛大隆重的传统节日。一般是在每年的正月初六至初十二举行。

相传在明朝天顺二年即1458年冬十二月,由于统治阶级的残酷剥削和压迫,贵州东苗十三番在黑羊箐(现在贵阳地区)苗王祝狄弄的带领下举行起义,起义声势遍及贵阳、龙里、贵定、惠水、都匀等地。后来由于官兵势力太过强大,起义以失败告终。为了纪念为争取和平、自由而牺牲的英雄们,苗族同胞每年都举行盛大的“跳月”活动,凭吊他们的英雄。跳月就这样一直流传到现在。

Jump Moon is also called Jump Place, is the traditional festival of Miao, wearing white dress and living in the prairie in Longli, and it is held once a year., usually in the January 6th  to January 12th in the lunar calendar. It was said that in the Ming Dynasty, Second Year, that is in the winter of December 1458, due to the cruel exploitation and oppression of the ruling class, Miao King, Zhu Dinong, led the uprising in Dark Sheep Hill, the 13th part of the Eastern Miao of Guizhou (Guiyang now) , all over Guiyang, Longli, Guiding, Huishui and so on. The uprising failed for officers’ strong power. To commemorate those heroes sacrificed for peace and freedom, Miao peoples hold the great “Jump Moon” active and mourn for them. And Jump Moon continues to the present.

 

跳月广场탸우웨 광장

탸우웨(跳月) 탸우창(跳厂,跳场)라고도 한다. 용리대초원에 거주하고 있는 흰치마묘족동포들이 일년에 한번씩 거행하는 성대한 전통놀이이다. 보통 매년 정월 초엿샛날부터 열이틀날까지 진행된다.

전하는데 의하면 명나라 천순2  1458 겨울철 12,전통계급의 잔혹한 착취와 압박으로 인해 구이저우(贵州)동묘십삼번(东苗十三番) 검양천(黑羊箐)(현재 구이양구) 묘족의  주적롱(祝狄弄) 영도하에 봉기를 일으켰다.  봉기의 기세는  구이양,용리,구이딩,혜수,두윈  지방곳곳까지 퍼졌다. 그후 장병의 세력이 너무나도 강하여 이번 봉기는 실패로 끝났다. 평화와 자유를 쟁취하기 위해 희생한 영웅들을 기념하기 위하여 묘족동포들은 매년마다 성대한 "탸우웨"(跳月)활동을 거행하여 그들의 영웅들을 추모한다. 탸우웨(跳月) 이렇게 현재까지 전해 내려왔다.

跳月广场(法文)

Place Lune sautante

La lune sautante, est encore nomée usine sautante, champ sautant, est le grand cérémonieux festival traditionnel qui est organisé par Miao en Jupes blanches qui vivent à Prairie Longli,chaque année il est habituellement tenu au début de 6 Janvier à 12 Janvier.

Selon la légende, c'est l'hiver en Décembre 1458 (la deuxième année Tianshun de la dynastie Ming), à cause de l'exploitation cruelle et de l'oppression de la classe dirigeante, treize Fan dans l’est-Miao (maintenant la région Guiyang) ont organisé un soulèvement à travers Guiyang, Longli, Guiding, Huishui, Duyun, par le roi de Miao, Zhu Dinong. En plus tard, parce que les soldats sont trop puissants, le soulèvement n’est pas réussi. Pour commémorer les héros qui luttent pour la paix, gagnent la liberté et le sacrifice, les compatriotes Miao a lieu grands activités « Lune sautante » chaque années pour rendre hommage à leur héros. Il existe des milliers d'années jusqu'à présent.

 

会仙桥

Huixian Bridge

会仙桥位于朵花河流域莲花河段,是莲花湿地公园的地标性建筑之一。桥长41,12.5米,是一座混凝土仿木结构的2层风雨阁楼,其中一层为人行通道,二层为休闲观光区,屋顶上雕刻有二龙戏珠,每条龙长约10米,该项目总投资约950万元。相传在桥边的古道上,有一尊状如酒杯的巨石,古灵精怪,人称“仙人石”。多年成精,学人语,唱山歌,幻化俊男美女,蛊惑青年,危害乡邻,人们谈石色变,都叫他“石妖”。有一年,仙人张三丰路经此地,闻听此事,决定会一会这个假仙人,为民除害。果然这石妖道行不深,见到张三丰,仍然故伎重施,变成美女意欲挑逗张仙人,只见张三丰手持令牌,口诵法诀,轻轻一挥,顿时将石妖身首分离,妖头打入莲花山石壁之上,身子震落在现“八一公园”路边,当年依稀可辨。从此古道恢复清静平安,乡邻安居乐业。后来人们为了纪念张三丰,就在这里修建了一做桥,取名为“会仙桥”。

Huixian Bridge is located in the Lotue River of Flower River, and is one of the symbolic buildings. The bridge is 41 meters long and 12.5 meters wide, is a pavilion two-floor with concrete and wood structure. And one floor is the sidewalk, the other is he leisure sightseeing area, and the roof is carved with two dragon play beads, each dragon is about 10 meters long, the project has a total investment of about 9.5 million. It was said that ton an old way of the bridge, there was a huge stone like a wine glass, tactful, called “Fairy Stone” . After many years it become a monster, spoke and sang like people. And it also could turn into handsome men and beautiful women to lie teenagers and hurt people. People were afraid of it and called it “Stone Monster”. One year, the immortal Zhang Sanfeng passed here, heard the matter, and decided to see it and kill it for people. This stone monster was not strong enough, and it still turned a beauty to tease Zhang Sanfeng. Zhang Sanfeng held the token, read tactics, and gently waved, suddenly the stone monster was divided into two parts. And its body fell into the "Bayi Park" roadside, seen clear on that year. Since then the ancient way returned quiet and safe, rural neighbors lived and worked happily. Later, people wanted to commemorate Zhang Sanfeng so they built a bridge, named Huixian Bridge.

会仙桥 회선교

회선교는  하천 연꽃하항에 있어 연꽃습지공원의 대표적인 건축이다.  길이 41m.  12.5m. 콘크리트 나무 모조 2 구조 비바람 누각이다.  층은 통로이고 2층은 관광 휴양지이다.옥상에는 “二龙戏”란 글자가 조각돼있어 룡마다  10m이며  프로젝트투자한 돈이 950 원이 된다. 다리  길에 술잔 형태와 비슷한  돌이 있다는 전설이 있다. 재간둥이 사람들이“신인들”이라고 부른다. 기간이  수록 요괴로 돼버리며 사람 말도 배우고 노래도 부르고 준남 미녀로 변해 청년을 고혹하고 사람들을 해한다.

사람들은   돌을 얘기할 때마다 얼굴이 변하며 “돌괴”라고 부른다. 어느  선인 장삼봉 여기에 경유했다. 이런 얘기 들어니까  가짜 선인 만나며 백성을 위해서 해악을 없애기로 결정했다. 과연  괴의 승려가 깊지 않아낡은 수작을 다시 부리다. 옛날 버릇이 되살아나며 예쁜 아가씨로 변해 장삼봉을 유혹한다. 하지만 장삼봉 토큰을 들고 주문() 부르며 손을 가볍게 휘둘러 순간에 상하체 불리시켰다. 머리는 연꽃  석벽에 집어 놓고 몸은 현재8.1공원”길가에 집어놓었다. 지금도  모습이 어렴풋하게 여전히 남아 있었다.   조용하고 안정된 생활을 누리며 즐겁게 일하게 되었다. 사람들이 장삼봉을 기념하기 위해 여기에 다리를 지어 “회선교”라고 지었다.

会仙桥(法文)

Le Pont Génies rencontré

Le Pont Génies rencontré se situe près de la ruisseau de lotus, une partie de la fleuve de Duohua. C'est une marque du parc de la zone humide. Il mesure 41 m  de long et 12.5m  de large. C'est une mansarde de deux étages établie en béton mais ressemblée en bois. Et le rez-de-chaussé est  le trottoir, le premier étage est pour visiter. Le toit est sculpté de deux dragon de dix mèttres qui jouent une perle, ça coûte environ 9.5million yuan. On dirait que sur la route près de ce pont, se trouve une grande pièrre bizarre ressenblée à une verre, on l'appelle la pièrre de dieux. Après des siècles, elle transforme en humain et peut parler et chanter comme les beaux jeunes. Mais elle fait souvent des  mauvaises choses et nuit aux paysans, alors on l'appelle le monstre de pièrre.Il était une fois, un dieu Zhangsanfeng vient ici et entend dire cette histoire, alors il décide d'aller voir ce faux dieu et le tuer. Certes, ce monstre est encore très jeune pour Zhangsanfeng. Quand il rencontre Zhangsanfeng, il transforme en une joli fille pour le séduire. Alors que Zhangsanfeng tient une tessère militaire,  dit quelques mots secrèts et puis brand légèrement, le monstre est cassé en plusieurs parties. Sa tête est entrée dans la montagne de Lotus, et son corps est tompé près de parc de Bayi. Dès ce moment-là, cette route est devenue tranquille de nouveau, et les paysans vivent heureusement. Donc, les descendances ont constriut ce pont pour commémorer le dieu Zhangsanfeng.

 

 

濯莲苑

Zhuolian Park

 

取自北宋文学家周敦颐《爱莲说》名句“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”。莲花濯清涟而不妖,世人濯清涟而不俗。孔子曰“君子和而不同,小人同而不和”。君子严于律己,宽以待人,有所为,有所不为,不趋炎附势,不同流合污。

濯莲如洗心,滚滚红尘,贪嗔欲念一“濯”了之。身如琉璃,心如莲花,洁身自好,“但留清白在人间”!苑内有2处游泳池,其中左边水域面积为1500,水深1.5m,右边游泳池长50m、宽25m,面积为1250,水深1.6m,可供游人休闲。

It comes from Zhou Dunyi’s Love Lotus,the Northern Song Dynasty’s writer,which says, “I just love lotus because she grows in mud, yet never contaminates with it. She floats on waving water, yet never dances with it.” People are as so. Consucius said, “The gentleman aims at harmony, and not at uniformity. The mean man aims at uniformity, and not at harmony.The gentleman is strict with himself and warm to others. He knows what to do and what not to do, and does not trend with the potential or follow the bad.

Lotus is the same to the heart, greed in life should "wash". The body is like glass, the heart is like lotus, do yourself well. "Leave the clean in the world"! There are 2 swimming pools in the park, the left one is 1500 square meters and 1.5 meters deep, the right one is 50 meters long, 25 meters wide, 1250 square meters, and 1.6 meters deep, leisure for visitors.

濯莲苑줘련위안

이름은 북송 문학가  돈이 (연꽃의 사랑) 명구 나는 오로지 진흙에서 나고도  타지 않는 연꽃을 사랑하고 맑은 물로 씻어냈으면서도 요염하지 않는다”에서 나왔다. 연꽃 맑은 물로 씻어냈으면서도 요염하지 않는 세인 오로지 진흙에서 나고도  타지 않는 연꽃을 사랑한다. 공자는 “군자는 주위 사람들과 사이를 좋게 지내지만 모든 일을    혼자 독립으로 생각해야 하고 함부로 다른 사람의 말을 믿지 않는다.라고 말을 했다. 자기 자신은 엄격히 다스리고 다른 사람에게는 너그럽게〔관대하게〕 대하고 또는 취사를  해야 하며 권력자에 빌붙어 아부하지 않고 나쁜 사람과 어울려 함께 못된 짓을 하지 않는다.

  씻는 것은 마음을 씻는 것과 같다. 인간 세상 끊임없이 돌며 탐욕 질책  씻어 몸은 유리처럼 마음은  처럼세속에 물들지 않고 자신의 순결을 지켜-”순결을 인간에 남긴다! 원내에  2 있다. 좌측 수역 면적은1500m2 깊이는 1.5m. 우측 수영장 가로 50m  25m 깊이 1.6m이며 관광객들에게 좋은 휴양지이다.

濯莲苑

Cour Lotus clair(法文)

Cour Lotus clair, son nom vient de « l’article de aimé Lotus » Zhou Dunyi, un écrivain de la dynastie des Song du Nord. Il y a une phrase célèbre « le lotus qui, bien qu’il sorte de la boue, n’est jamais sali pour elle, il baigne dans les ondes claires, et sans coquetterie » . Confucius dit que « des hommes honnêtes sont différents, mais des hypocrites sont en bisbille». Les gens se disciplinent, sont généreux avec d’autres hommes ils ne recherchent pas l'appui des puissants, ne sont pas complices.

Lotus clair, comme le cœur de lavage, de rester pur et intègre dans la société « de rester le propre dans le monde! » Il y a 2 piscines, la zone d'eau est la gauche de 1500 , la profondeur 1,5 m, la droite, la longueur 50m, la largeur 25m, la surface est de 1250, la profondeur de 1,6 m, pour les visiteurs de loisirs. 

 

 

爱莲湖

Lotus Lake

爱莲湖面积约为3400,水深50cm,池中栈道长120m,池中种植景观荷花、大叶荷花两种,在荷花盛开的季节,游人从栈道上穿过,可以体会到荷塘月色的感觉。在中国,莲花具有"花中君子"的美誉,北宋文学家周敦颐的千古名篇《爱莲说》盛赞莲花:出淤泥而不染,濯清涟而不妖喻示人们学习莲花洁身自好的高贵精神。

莲花是人们普遍喜爱的花卉,尤其深受我国人民的喜爱,所以莲花被一些西方人称为中国莲,其渊源凝结了我国人民文化根脉和审美情趣,主要取自莲花引申的高雅圣洁、清正清廉、和美吉祥、友爱友谊等象征意义。

Lotus Lake is about 3400 square meters and 50cm deep. The way in the pool is 120 meters long. There are landscape lotus and large leaf lotus in the pool. In the lotus’s bloom season, visitors going across the way can experience the beautiful lotus. In China, the lotus has a reputation as a "flower gentleman", the Northern Song Dynasty writer Zhou Dunyi's famous artical, Love Lotus, praised the lotus: I just love lotus because she grows in mud, yet never contaminates with it. She floats on waving water, yet never dances with it”, showing people to learn from lotus noble spirit.

Lotus is a generally flowers loved by people, especially by Chinese people, so lotus is called "Chinese lotus" by some Westerners, which expresses the roots of Chinese culture and aesthetic taste, coming from the  symbolic meaning of lotus that elegance, holiness, clean, honesty, peace, luck, love, friendship and so on.

爱莲湖연호

 연호 면적은  3400m2 깊이 50cm이며 잔도는 120m이다. 경관 연꽃   연꽃이 있으며 연꽃 피는 계절 관람객들이 잔도에서 산책하며 달빛 아래 연못의 느낌을 체험할  있다. 중국에서 연꽃은 “꽃 중의 군자”라는 명예가 있다. 북송 문학가  돈이 (연꽃의 사랑)에서 “나는 오로지 진흙에서 나고도  타지 않는 연꽃을 사랑하고 맑은 물로 씻어냈으면서도 요염하지 않는다”명언이 사람들에게 연끛의 세속에 물들지 않고 자신의 순결을 지킨다는고귀한 정신을 배워도록 강조한다.
연끛은 사람들이 일반적으로 좋아하는 꽃이며 특히 중국인들에게 선호를 받는다. 그래서 서양 사람들이 연끛을“중국 ”이라고 하며 우리 중화민족문화 문맹과 심미 관념과 관련 깊다. 이는 연꽃의 고귀 순결 청렴공정 화목 행운 이정우의  정신에서 나온 것이다.

爱莲湖

Lac aimé Lotus(法文)

Lac aimé Lotus est d'environ 3400, la profondeur 50m, 120 m de long de la piscine de planches. Il y a deux types de lotus : des lotus et les lotus qui ont une grande feuille. Dans la raison de Lotus pleurera, vous pouvez apprécier le Lotus dans le pont. En Chine, le lotus est « monsieur fleur » . Zhou Dunyi a fait l'éloge du Lotus: « le lotus qui, bien qu’il sorte de la boue, n’est jamais sali pour elle, il baigne dans les ondes claires, et sans coquetterie » . Lotus est le symbole l’esprit noble.

   Lotus est très populaire, surtout aimé par les chinois, Lotus est nommé comme « Lotus chinois » par certains occidentaux, parce que Lotus est le symbole de principalement élégant, honnête et propre, la bonne fortune et la beauté, l'amour, l'amitié.

 

 

莲花广场

Lotus Square

莲花广场占地面积为21458.52,入口牌坊横向长度为15.2米,最大高度11.5米。中央旱喷广场总面积为655平方米。游客服务中心占地面积为951.09,总建筑面积为3233.75,位于莲花广场中心正后方。

相传在很久以前莲花地区有一个苗族村寨,人们生活困苦,吃水和砍柴都要到很远很远的地方去。村中有一位美丽善良、非常孝顺父母的苗族姑娘,由于父母年老多病,这位苗族姑娘除安排农活外,每天都去很远的地方挑水和砍柴,来为父母煮饭洗衣服,孝敬双亲,村中的人都非常喜欢和敬佩这位小姑娘。有一天观音菩萨经过莲花地区,听到这样的事情,就化为一位老婆婆来到这位小姑娘家,看望小姑娘和她的双亲。小姑娘不知道眼前的老婆婆是观音菩萨,就同老婆婆感叹挑水和砍柴的路太远,村寨里的人太辛苦……观音菩萨听到这种情况后,就顺手把自己手中的莲花一抛,瞬间在村寨门口出现一座水流潺潺、树木茂盛的山峰。于是就把这个山峰称为“莲花山”,并把这位位美丽善良的小姑娘称为“莲花仙子”。 为了纪念莲花仙子的孝顺行为,后来人们就把这座广场称为莲花广场。

Lotus Square covers an area of 21458.52 square meters, the entrance brand is 15.2 meters long, the maximum height is 11.5 meters. Central dry spray square’s total area is 655 square meters. Visitor service center covers an area of 951.09 square meters, and the whole construction area is 3233.75 square meters, behind the center of Lotus Square.

Long time ago, there was a  Miao village in the Lotus area.People lived a hard life, drinking and cutting firewood need go far. The village had a girl,beautiful,kind,very filial to her parents. Her  parents were sick, so she did all farm work, and also went far to pick water and firewood every day to cook for her parents, people are very fond of and admirable  the little girl.One day,Kwan-yin passed over the lotus area, heard such a thing, and then she turned into an old lady to go to the little girl’s home, visiting the little girl and her parents. The little girl did not know the old lady is the Kwan-yin, and told her that it was difficult to find water and firewood and the village people lived too hard ... ... Kwan-yin heard that and threw the lotus in her hand, instantly before the village’s door, there was a flowing river and mountains with thick trees. Thus  this mountain was called "Lotus Mountain", and the kind little girl was called "Lotus Fairy." In order to commemorate the fairy’s filial deeds, people regard this square as Lotus Square.

 

莲花广场연끛광장

연끛광장의 면적은21458.52.입구패방길이는 15.2m이며 높이는 11.5m이다. 중앙광장 면적은 655, 관광객서비스센터의 면적은 951.09㎡이다.  건축면적은3233.75㎡이며 연끛광장센터 정후방에 있다.

 옛날 연꽃지역에 '묘족촌락이 있었다'  전설이 있다. 그곳의 사람들은 가난했으며, 물과 나무 등은 멀리가서 가져올  있다. 촌락에는  예쁘고 아주 착한 묘족 어린 아이가 있었다. 부모는 장기적인 병에 앓고 있어  어린 아이는 매일 농사일은 물론 멀리 나가  물과 나물을 가져와 요리를 하며 효도를 한다. 촌락에 있는 사람들은  어린 아이를 예뻐하고 경탄한다. 어느  관세음이  연꽃지역에 경유했다. 이런 얘기를 듣고 할머니로 변하여  어린 아이 집에 아이와 부모를 보러 갔다. 아이는 자신의 앞에 있는 할머니가 관세음이라고는 생각지도 못했고, 물과 나무를 가져오는 길이 너무 멀며 촌락에 사는 사람들은 너무 힘들게 산다고 경탄했다.  관세음(世音) 이런 상황을 듣고 손에 있는 연끛을 던졌고,   순간에 촌락입구에 수류가 생기고 나무들이 울창한 산봉이 생겼다.. 이로써  산봉을 “연꽃 ”이라고 부르고 또는  아름답고 착한 어린 아이를 “연꽃선녀”라고 불렸다.  연꽃선녀의 효를 기념하기위해 사람들은  광장을 연끛광장으로 정했다.

莲花广场(法文)

La surface de Place Lotus est 21458,52, la longueur de l’arche d'entrée est 15,2 m, la plus hauteur est 11,5 m. La superficie totale de la centrale de pulvérisation est 655 . La superficie de central du service de touristes est 951,09, la surface totale est 3233,75, elle se situe juste derrière la place Lotus.

Il y avait un village Miao dans la région Lotus, la vie était pauvre, les gens sont allé très loin pour porter de l'eau avec une palanche et couper des bois. Il y avait une belle fille qui avait du respect pour les parents dans cette village. En raison de parents âgés et malades, elle a eu besoin de faire des travaux agricolesde porter de l'eau avec une palanche et couper des bois, pour faire la cuisine.En raison de parents âgés et malades, les gens du village aimaient et admiraient la petite fille. Un jour, Avalokitésvara a trversé la région Lotus, d'entendre une telle chose, a transformé une vieille femme pour visiter la petite fille et ses parents. la jeune fille ne savait pas que la vieille dame est Avalokitésvara, et elle soupirait que la vie était durée ...... Après d’entendre ce cas, elle a jeté lotus dans la main, apparaît un montagne qui a beaucoup de l’eau et a nombreux arbres devant la porte. Donc cette montagne est nomée « Lotus Mountain », et a appeléla fille « Lotus Fée ». Pour commémorer la fée de lotus,alors les gens ont mis cette place appelée Place Lotus.

E-mail:
作者:
编辑:文旅局,管理员
上一篇:没有了
下一篇:令人遐想联翩的千古之谜——巫山岩画
版权所有© 贵州省龙里县人民政府
电话:0854-5676628 黔ICP备16002547号-1 网站标识码:5227300043

贵公网安备 52273002000001号


技术支持:贵州佰仕佳信息工程有限公司 (建议使用1280×720分辨率 IE6.0以上版本浏览器)